Lista delle dichiarazioni formulate in relazione al trattato no. 024

Convenzione europea di estradizione

Situazione in data del : 23/11/2014

 

    Albania :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 1 of Article 2 of the Convention, the Albanian Party has no minimum limits for the term of imprisonment for the effect of extradition. The Albanian Party considers this declaration as valid only in conditions of reciprocity.

This declaration is valid only in conditions of reciprocity.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 1, sub-paragraph a, of Article 6, the Albanian Party refuses the extradition of its nationals, unless otherwise provided in the international agreements to which Albania is a Contracting Party.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 1, sub-paragraph b, of Article 6, the Albanian Party includes in the term "nationals" the persons with double nationality, in case either of them is Albanian.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 1 of Article 7, the Albanian Party does not allow the extradition of the persons who have committed offences either in the Albanian territory or outside it, when the offence has injured the interests of the State or of the nationals, unless it is otherwise agreed with the interested Party.

This declaration is valid only in conditions of reciprocity.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 2 of Article 19, the Albanian Party declares that when a person asked to be surrendered is serving a sentence for another offence, he or she, in the event of extradition, shall be permitted to serve the full sentence in the requesting country.

This declaration is valid only in conditions of reciprocity.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 19


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 4, sub-paragraph a, of Article 21, the Albanian Party declares that prior notification is not necessary in cases of transit by air that does not schedule a landing in Albanian territory.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 19 May 1998 - Or. Engl.

Relating to paragraph 2 of Article 12, the Albanian Party presents the reservation that the request for extradition must be accompanied always by the original text, or authenticated copy of the applied law.
Periodo di efficacia : 17/8/1998 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12

 

    Andorra :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

Article 14, paragraph 1, of the Law "qualificada" on Extradition prohibits the extradition of persons having the Andorran nationality. For the purposes of this Convention, the term "national" means any person having the Andorran nationality at the time of the commission of the facts in accordance with the provisions of the Law "qualificada" on Andorran nationality.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

Article 8, paragraph 3, of the Constitution of the Principality of Andorra prohibits the death penalty. When the offence for which the extradition is requested may be punishable by death under the law of the requesting Party, the Principality of Andorra shall refuse extradition, unless the requesting Party gives such assurance as considered sufficient by the requested Party that the death penalty will not be executed.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

In the case of a request for provisional arrest, the Principality of Andorra shall require, as complementary information, a short statement of the facts alleged against the person sought.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

The Principality of Andorra will only grant transit when all the conditions required for the granting of extradition are fulfilled in accordance with this Convention.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

The Principality of Andorra will require the requesting Party to supply a translation of the request for extradition and all accompanying documents into Catalan, Spanish or French.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

The Constitution of the Principality of Andorra prohibits special courts in its Article 85, paragraph 2., Extradition shall therefore not be granted in cases if the person sought would be tried in the requesting State by a special court or if extradition is requested for the enforcement of a sentence or detention order imposed by such a court.

In the same way, and pursuant to Article 14, paragraphs 12, 13, 14 and 15 of the Law "qualificada" of the Principality of Andorra [Law which, to be passed, requires a higher majority than other laws], extradition shall not be granted :

a. when the sentence is based on a manifest error;
b. when extradition is likely to have consequences of an exceptional gravity for the person sought, particularly by reason of his or her age or state of health;
c. when the person sought would be tried in the requesting State by a tribunal which does not assure the fundamental procedural guarantees and the protection of the rights of the defence or by a tribunal created for that person's particular case, as the only person concerned or not.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 13 October 2000 - Or. Fr./Cat.

The Principality of Andorra reserves itself the right to require the requesting Party to produce evidence establishing a sufficient presumption that the offence was committed by the person whose extradition is requested. Should such evidence be deemed insufficient, extradition may be refused.
Periodo di efficacia : 11/1/2001 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12

 

    Armenia :


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

In respect of Article 1 of the Convention, the Republic of Armenia reserves the right to refuse to grant extradition:

a. if the person to be extradited will be brought before an extraordinary court or in respect of the person who is to serve a sentence passed by such a court;

b. if there are sufficient grounds to suppose that in result of the person’s state of health and age her/his extradition will be injurious to her/his health or threaten her/his life;

c. if political asylum is granted in the Republic of Armenia to the person, whose extradition is requested.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

The Republic of Armenia declares that the extradition for the serving of a sentence, provided in Article 2, paragraph 1 of the Convention, will be granted if the person, whose extradition is requested, has been convicted for a period of at least six months or a more severe penalty.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

As the legislation of the Republic of Armenia does not define the notion of “political offence” or that of “offence connected with a political offence”, the Republic of Armenia, being requested for extradition on such grounds, will grant extradition if the offence mentioned in the request is considered as such under its ordinary criminal law or under the International Treaties in force in the Republic of Armenia.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

As all military offences are under the ordinary criminal law of the Republic of Armenia, extradition requested by another Party will be granted if the offence, in respect of which the request for the extradition is made, is also under ordinary criminal law of the requesting Party.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

Pursuant to sub-paragraph a of paragraph 1 of Article 6, the Republic of Armenia declares that it will not extradite its nationals.

Pursuant to sub-paragraph c of paragraph 1 of Article 6, nationality of the Republic of Armenia within the meaning of this Convention shall be determined at the time of the decision concerning extradition.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

Provisional arrest, provided in paragraph 4 of Article 16, will be terminated in any case, if, within a period of one month after arrest, the requested Party has not received the request for extradition and the documents mentioned in Article 12.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 25 January 2002 - Or. Engl.

The Republic of Armenia declares that the request for extradition and documents to be produced shall be accompanied by a certified translation into the Armenian language or into one of the official languages of the Council of Europe.
Periodo di efficacia : 25/4/2002 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Austria :


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will grant extradition also under the conditions mentioned in Article 2, paragraph 2.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will regard the time of surrender of the person claimed as decisive for the determination of nationality.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will only grant extradition of a person for an offence which, according to Austrian law, is under Austrian jurisdiction, in so far as that person will be extradited for another offence and as the condemnation of that person by the judicial authorities of the requesting State for all offences is in the interest of ascertaining the truth or useful by reason of fixing of the penalty and execution of the sentence.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will grant extradition if the person claimed was acquitted only for lack of Austrian jurisdiction, or if, only for this reason, criminal proceedings against this person have not been instituted or if instituted criminal proceedings were terminated.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

In case of a request for provisional arrest Austria also requires a short statement of the facts the person claimed is charged with.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

In any case Austria will refuse transit of Austrian nationals.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Austria, dated 16 April 1985, registered at the Secretariat General on 17 April 1985 - Or. Engl.

The declaration submitted by the Republic of Austria with regard to Article 21 (5) of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, is herewith restricted to the extent that the first sentence is to be deleted.

By consequence of this restriction, this declaration shall read henceforth as follows :

"Transit for offences punishable, under the law of the requesting Party, by death or by a sentence incompatible with the requirements of humanity and human dignity, will be granted under the conditions governing the extradition for such offences."
Periodo di efficacia : 17/4/1985 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will not grant extradition if the person claimed is to be brought before a special court or if the extradition should lead to the execution of a sentence or a detention order inflicted by such a court.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will further grant extradition for offences which are exclusively contraventions against regulations concerning monopolies or the export, import, transit and rationing of goods only under the conditions mentioned in Article 5.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 5


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 21 May 1969 - Or. Engl./Fr./Germ.

Austria will refuse extradition requested in order to carry out death-penalty. Extradition for an offence punishable by the death under the law of the requesting Party will only be granted if the requesting State accepts the condition that a death-penalty will not be pronounced. Austria will apply the same principles in the case of sentences which are incompatible with the requirements of humanity and human dignity.
Periodo di efficacia : 19/8/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative dated 4 June 1991, registered at the Secretariat General on 7 June 1991 - Or. Engl.

With reference to your circular No. JJ2356C Tr./24-4 of 16 February 1990 concerning the declarations and reservations made by Portugal [Note from the Secretariat: letter from the Permanent Representative of Portugal dated 12 February 1991] in respect of the European Convention on Extradition and with reference to the declaration by the Government of the Federal Republic of Germany dated 4 February 1991, I have the honour to inform you that my Government shares the German interpretation of the matter.

Article 11 of the European Convention on Extradition provides for the possibility of refusing extradition in cases in which the offence for which extradition is requested is punishable by death under the law of the requesting party. However, the Convention does not contain a similar provision for sentences of life imprisonment.

The application of the European Convention on Extradition in respect of Portugal withoutthe interpretation proposed by the German Government would result in a situation where extradition for a crime punishable by life imprisonment would have to be refused.

This is not compatible with the meaning and purpose of the Convention. The result of such an application would be the regular refusal of extradition for serious crimes and the authorisation of extradition for relatively minor crimes. This would be contrary to the purpose of the Convention, namely to achieve co-operation between the Contracting Parties to take international action against crime.
Periodo di efficacia : 7/6/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a letter fom the Permanent Representation of Austria to the Council of Europe, dated 7 January 1994, registered at the Secretariat General on 11 January 1994 - Or. Fr.

Concerning the declarations and reservations formulated by Poland with regard to the European Convention on Extradition, the Austrian Government shares the interpretation contained in the declaration of the Government of the Federal Republic of Germany, dated 11 october 1993.

The Government of Austria declares that Poland's declaration concerning Article 6, paragraph 1(b) of the European Convention on Extradition is interpreted by Austria in the same way, as meaning that persons who have been granted asylum in Poland will be placed on an equal footing with Polish nationals only in the event of a request for extradition by the persecuting State and that, in that case, such persons will not be extradited.

The declaration by Poland concerning Article 6, paragraph 1(b) is compatible with the aim and purpose of the Convention only if the extradition to a third state of persons granted asylum in Poland is not refused solely on the grounds that those persons are treated as Polish nationals.
Periodo di efficacia : 11/1/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Austria, dated 3 December 1997, registered at the Secretariat on 5 December 1997 - Or. Fr./Engl.

The Government of Austria declares that Romania's declaration concerning Article 6, paragraph 1 (a) and (b) and Article 21, paragraph 5, of the Convention is interpreted by Austria in the way that persons who have been granted asylum in Romania will be placed on an equal footing with Romanian nationals only in the event of a request for extradition or transit through Romania's territory by the persecuting State and that, in that case, such persons will neither be extradited nor transited through Romania.

The declaration by Romania concerning Article 6, paragraph 1 (a) and (b) and Article 21, paragraph 5, is compatible with the aim and purpose of the Convention only if the extradition or transit through Romania's territory to a third State of persons granted asylum in Romania is not refused solely on the grounds that those persons are treated as Romanian nationals.
Periodo di efficacia : 5/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Austria, dated 18 March 2005, registered at the Secretariat General on 18 March 2005 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the Convention, Austria notifies that from 1 May 2004 it will apply the national legislation implementing the European Union Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA) in relation to Contracting Parties which are Member States of the European Union and which already applied the EU Framework Decision on 1 May 2004, except requests relating to punishable acts committed partly or as a whole before 7 August 2002.
Periodo di efficacia : 18/3/2005 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Azerbaijan :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 28 June 2002 - Or. Engl.

The Republic of Azerbaijan declares that transit of extradited persons through the territory of the Republic of Azerbaijan will be allowed subject to the observance of the same conditions as for extradition.
Periodo di efficacia : 26/9/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 28 June 2002 - Or. Engl.

The Republic of Azerbaijan declares that it is unable to guarantee the application of the provisions of the Convention and its Additional Protocols in the territories occupied by the Republic of Armenia until these territories are liberated from that occupation (the schematic map of the occupied territories of the Republic of Azerbaijan is enclosed).
Periodo di efficacia : 26/9/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -


Reservations contained in the instrument of ratification deposited on 28 June 2002 - Or. Engl.

The Republic of Azerbaijan reserves the right not to grant extradition on humanitarian grounds taking into consideration the age or state of health of the person sought.

The Republic of Azerbaijan will refuse the extradition if there are sufficient grounds for supposing that the extradition would affect the sovereignty or national security of the Republic of Azerbaijan.

The Republic of Azerbaijan will refuse to grant extradition if there are sufficient grounds for supposing that the person requested for extradition will be exposed to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the requesting State.

The Republic of Azerbaijan will not grant extradition if there are sufficient grounds for supposing that the person requested for the extradition will be persecuted for reasons of race, nationality, language, religion, citizenship or political opinion.
Periodo di efficacia : 26/9/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 28 June 2002 - Or. Engl.

The Republic of Azerbaijan declares that according to Article 53 (II) of the Constitution of the Republic of Azerbaijan in no circumstances a citizen of the Republic of Azerbaijan shall be extradited to another State. In this respect the Republic of Azerbaijan in any case will refuse to extradite its citizens.
Periodo di efficacia : 26/9/2002 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 28 June 2002 - Or. Engl.

The Republic of Azerbaijan declares that the requests for extradition and the documents annexed thereto must be submitted with a translation into Azerbaijani language.
Periodo di efficacia : 26/9/2002 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Belgio :


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

The Belgian Government considers that the reservation made by Portugal regarding Article 1, item c, is not compatible with the object of the Convention. It takes the reservation to mean that extradition shall not be granted only if, in accordance with the legislation of the requesting State, the person sentenced to life imprisonment cannot be released after a certain time, following a legal or administrative procedure.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

Belgium considers that the rule of speciality is not applicable when the person claimed by Belgium has given, before the judicial authority of the requested State, his or her explicit consent to be prosecuted and punished on whatever count if this possibility is provided for in the legislation of the latter State. If, on the other hand, the extradition is requested from Belgium, it considers that, when the person to claimed has formally renounced to the formalities and guarantees of extradition, the rule of speciality shall no longer apply.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

Belgium considers that the exception provided for by Article 15 is extended, in the event that the person surrendered to Belgium has renounced to the speciality of extradition according to the legislation of the requested Party.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 15


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

The Belgian Government will allow transit through its territory on the same conditions on which extradition is granted.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

If the request for extradition and the documents to be produced are in the language of the requesting Party and this language is neither Dutch, French, nor German, they must be accompanied by a translation into French.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

Belgium reserves the right not to grant extradition if the person claimed could be brought before a court of special jurisdiction, or if the extradition is requested for the execution of a sentence rendered by such a court.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

Extradition will not be granted when the surrender might have consequences of an exceptional gravity for the person claimed, in particular on account of his or her age or health.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

The obligation to release after the expiry of 30 days provided for by Article 18, paragraph 4, will not be applicable in the event that the person claimed has introduced an appeal against the decision to extradite or concerning the legality of the detention.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

The Government of the Kingdom of Belgium will grant the temporary surrender provided for by Article 19, paragraph 2, only if it concerns a person who serves a sentence on its territory and if particular circumstances require it.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 19


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

By reason of the special arrangements between the Benelux countries, the Belgian Government does not accept Article 28, paragraphs 1 and 2, in respect of its relations with the Kingdom of the Netherlands and the Grand Duchy of Luxembourg.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Reservation contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Belgium, dated 3 June 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 August 1997 - Or. Fr.

The Belgian Government reserves the right to derogate from these provisions in respect of its relations with the other member States of the European Community.
Periodo di efficacia : 27/11/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter from the Minister of Justice of Belgium, dated 20 April 2004, registered at the Secretariat General on 26 April 2004 - Or. Fr.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, Belgium declares that it applies the Law of 19 December 2003, implementing the European Union Council's Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States, to the arrest and surrender of all persons since 1 January 2004 in relations between Belgium and the Member States of the European Union. This Law shall apply also to relations between Belgium and the new Member States as from the date of their accession to the Union.

By way of exception, the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and other conventions relating to extradition will continue to apply on a transitory basis :

1. with Member States which have not implemented the Framework Decision as from 1 January 2004 or on the date of their accession, and until these States will have notified to the Secretariat General of the Council of the Europan Union that they have put themselves into conformity;

2. for the surrender to Belgium (as requesting State) of persons :
a) sought after for acts committed before 1 November 1993 and arrested in France;
b) sought after for acts committed before 7 August 2002 and arrested in Austria or in Italy.
Periodo di efficacia : 26/4/2004 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Communication contained in a joint letter from the Ministers of Justice of Belgium and of the Netherlands, dated 5 February 2010, registered at the Secretariat General on 10 February 2010 – Or. Fr., supplemented by a joint letter from the Permanent Representatives of Belgium and of the Netherlands, dated 16 February 2010, registered at the Secretariat General on 18 February 2010 - Or. Fr.

On 1 February 2010, a Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium came into effect under which the Netherlands made available to Belgium a prison located on Dutch territory (Tilburg) for the execution of criminal sentences imposed in Belgium under Belgian law(*). The Convention applies in principle until 31 December 2012, but the validity period may be reduced to 31 December 2011, or extended until 31 December 2013.

The Convention contains a specific provision for criminal co-operation with third States. Article 18 of the Convention deals with criminal action at the request of third States concerning Belgian prisoners detained in the prison located on Dutch territory. According to the first paragraph of this provision, the Netherlands will not examine requests for extradition and/or mutual assistance from third States, but they will transmit them to Belgium. This agreement logically follows on from other provisions of the Convention, according to which the judicial and other authorities of the Netherlands do not normally deal with prisoners of the prison of Tilburg.

In this context, Belgium and the Netherlands communicate the following:

Requests for extradition and provisional arrest
We recommend that States Parties to the European Convention on Extradition send exclusively to the Belgian authorities requests for extradition and provisional arrest of persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If the Dutch authorities still receive requests for extradition or for provisional arrest of these persons, they will not deal with them but will transmit them to the Belgian authorities for further action.

Alerts via Interpol for the surrender and the requests for provisional arrest of persons who are in the prison in Tilburg will not be carried out in the Netherlands.

Requests for mutual assistance
We recommend that central and judicial authorities of the States Parties to the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters send exclusively to the competent Belgian authorities requests for mutual assistance concerning persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If, nevertheless, requests for mutual assistance concerning these persons are sent to the Netherlands, they will be forwarded to the competent authorities of the Kingdom of Belgium.

[(*) Note by the Secretariat: The text of this Convention is available upon request to the Treaty Office (French and Dutch only).]
Periodo di efficacia : 18/2/2010 -                  
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12, 16

 

    Bulgaria :


Reservation made at the time of signature, on 30 September 1993, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 17 June 1994 - Or. Fr.

Extradition may be refused if the person proceeded against is to be tried by a special court in the requesting state or if a sentence delivered by such a court will be executed against that person.
Periodo di efficacia : 15/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation made at the time of signature, on 30 September 1993, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 17 June 1994 - Or. Fr.

Extradition for military offences which are also offences under ordinary law may be granted solely on condition that the person extradited will not be tried by a military court or accused of a military offence.
Periodo di efficacia : 15/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Declaration made at the time of signature, on 30 September 1993, confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 17 June 1994 - Or. Fr. - and modified by a Note verbale from the Permanent Representation of Bulgaria, dated 5 January 2004, registered at the Secretariat General on 6 January 2004 – Or. Engl. - and by a Note Verbale from the Permanent Representation of Bulgaria, dated 10 November 2006, registered at the Secretariat General on 13 November 2006 - Or. Engl.

On 12 November 2003 the National Assembly of the Republic of Bulgaria adopted a Law amending the Law for the Ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Additional Protocol thereto, the Convention on the Transfer of Sentenced Persons and the European Convention on Extradition and the two Additional Protocols thereto. The said Law was published in the Official Journal, No. 103/2003, dated 25 November 2003.

On 25 october 2006, the National Assembly of Bulgaria adopted a Law by which it modified the declaration of the Republic of Bulgaria relating to paragraph 1 of Article 6 of the European Convention on Extradition.

Therefore, the text of the declaration made by the Republic of Bulgaria in respect of Article 6, paragraph 1, of the European Convention on Extradition is modified and shall read :

"The Republic of Bulgaria declares that it will refuse extradition of its nationals. The Republic of Bulgaria declares that it will recognise as a national for the purposes of the convention any person having Bulgarian nationality at the time of receiving the request for extradition."

[Note by the Secretariat: The original declaration read as follows: "The Republic of Bulgaria declares that it will recognise as a national for the purposes of the convention any person having Bulgarian nationality at the time of the extradition order."]
Periodo di efficacia : 15/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation made at the time of signature, on 30 September 1993, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 17 June 1994 - Or. Fr.

The Republic of Bulgaria declares its right to refuse extradition if the requesting party refuses extradition in similar cases, in accordance with Article 7, paragraph 2.
Periodo di efficacia : 15/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Declaration made at the time of signature, on 30 September 1993, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 17 June 1994 - Or. Fr.

The Republic of Bulgaria declares that it will allow transit on the same conditions on which extradition is granted.
Periodo di efficacia : 15/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Amendment of declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Bulgaria, dated 7 March 2002, registered at the Secretariat General on 11 March 2002 - Or. Engl.

The Republic of Bulgaria declares that it will require that all documents be sent together with a translation into Bulgarian, or in the absence of such, with a translation into either of the official languages of the Council of Europe.
Periodo di efficacia : 11/3/2002 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Cipro :


Declaration made at the time of signature, on 18 September 1970 - Or. Engl.

The Government of the Republic of Cyprus declares that under Article 11.2.f. of the Constitution of the Republic no extradition of citizens of the Republic can be made. The provisions, therefore, of this Article, as far as the Republic of Cyprus is concerned, should be restricted to extradition of aliens.
Periodo di efficacia : 22/4/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration made at the time of signature, on 18 September 1970 - Or. Engl. - and amended by a letter from the Permanent Representative of Cyprus, dated 25 May 2001, registered at the Secretariat General on 25 May 2001 - Or. Engl.

The Government of the Republic of Cyprus declares that so long as under its Constitution no extradition of citizens of the Republic is allowed (cf. declaration in respect of Article 1) the term "nationals" within the meaning of the Convention, as far as the Republic of Cyprus is concerned, should mean "citizens of the Republic of Cyprus or persons who, under the provisions relating to citizenship of the Republic in force for the time being, would be entitled to become citizens of the Republic".

Furthermore, under the provisions of the Criminal Code of Cyprus citizens of the Republic may be prosecuted in Cyprus, for offences committed in a foreign country punishable with imprisonment exceeding two years if the act or omission constituting the offence is also punishable by the law of the country where it was committed.
Periodo di efficacia : 22/4/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration made at the time of signature, on 18 September 1970 - Or. Engl.

With regard to citizens of the Republic the same declaration is made in respect of Articles 1 and 6.
Periodo di efficacia : 22/4/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Withdrawal of declaration and modification of declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Cyprus, dated 25 May 2001, registered at the Secretariat General of the Council of Europe on 25 May 2001 - Or. Engl.

The Government of Cyprus withdraws the declaration made with respect to Article 11 of the Convention on Extradition, in the light of the fact that the death penalty has already been abolished in Cyprus for crimes to which the aforesaid Convention is applied.

Furthermore, the Government of Cyprus declares that, for the very same reason, the second paragraph of the declaration made with respect to Article 6 of the Convention is also amended by deleting the words "death or" in its second line.
Periodo di efficacia : 25/5/2001 -                     
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11, 6


Declaration transmitted by a letter from the Permanent Representative of Cyprus, dated 20 May 2005, registered at the Secretariat General on 24 May 2005 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the Convention, the Cyprus Government notifies the implementation in Cyprus legislation of the European Union Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union (2002/584/JHA).

The Framework Decision was implemented in Cyprus legislation by Law n° 133 of 30 April 2004. The Law has entered into force on 1 May 2004 and is applicable to requests for surrender (extradition) made by Member States of the European Union as from that date. The provisions of the European arrest warrant thereby replace corresponding provisions of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 in the mutual relationship between Cyprus and the other Member States of the European Union.
Periodo di efficacia : 24/5/2005 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Corea :


Declaration contained in in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

In respect of Article 2, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Korea declares that “the punishment awarded” shall mean the remaining period of sentence to be served. It shall not mean the sentence initially imposed.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

The Republic of Korea declares that if it gives assurance pursuant to Article 11 of the Convention, the death penalty will not be carried out even if it is imposed by a court of the Republic of Korea.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

In respect of Article 16, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Korea declares that it shall send a request for provisional arrest through the diplomatic channel or directly between the Ministries of Justice of the Contracting Parties, and not through the International Criminal Police Organisation.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

In respect of Article 21, paragraph 5, of the Convention, the Republic of Korea reserves the right to grant transit on the conditions on which it grants extradition.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation contained in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

In respect of Article 2 of the Convention, the Republic of Korea reserves the right to refuse the extradition of a person sought for the enforcement of a detention order if the detention order system of the requesting Party is incompatible with the purpose, requirements, period, effect, etc. of the detention order stipulated in the law of the Republic of Korea.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of accession deposited on 29 September 2011 - Or. Engl.

In respect of Article 12 of the Convention, if the request for extradition relates to a person who has not yet been found guilty, the Republic of Korea reserves the right to request material that may provide reasonable grounds to suspect that the person sought has committed the offence for which extradition is requested. Extradition may be refused if there are no substantial grounds to suspect that the person has committed the extraditable offence.
Periodo di efficacia : 29/12/2011 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12

 

    Croazia :


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 25 January 1995 - Or. Engl.

Article 9 of the Constitution of the Republic of Croatia prohibits the extradition of Croatian citizens.

Consequently, the Republic of Croatia will not allow any extradition of its own citizens.
Periodo di efficacia : 25/4/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 25 January 1995 - Or. Engl.

Article 9 of the Constitution of the Republic of Croatia prohibits the extradition of Croatian citizens.

Consequently, the Republic of Croatia will not allow any transit (Article 21, paragraph 2, of the Convention) of its own citizens.
Periodo di efficacia : 25/4/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 25 January 1995 - Or. Engl.

The "nationality" of a person being requested for extradition will be considered in terms of the time when the criminal act was committed and in compliance with the regulations of the Republic of Croatia regarding citizenship (Article 6, paragraph 1 (b), of the Convention).
Periodo di efficacia : 25/4/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 25 January 1995 - Or. Engl.

The Republic of Croatia will approve the transit of a person only under the conditions applying to extradition (Article 21, paragraph 5, of the Convention).
Periodo di efficacia : 25/4/1995 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21

 

    Danimarca :


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

Extradition may be granted on condition that the person charged with an offence shall not be proceeded against before a special court. Extradition may be refused if its object is the execution of a sentence pronounced by such a court.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

Extradition may be refused if it is liable to have particularly serious consequences for the person claimed on account of his age, state of health or other personal reasons.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

Extradition may be refused if the competent authorities of a third State have, by a final judgment, either acquitted or convicted the person concerned in respect of the offence giving rise to the request for extradition, or if the competent authorities of a third State have decided to waive or to discontinue proceedings in respect of the same offence.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

A decision as to whether, in a given instance, the taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his family is to be deemed a political offence shall be made after consideration of the facts of the case.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

Extradition for a military offence which is also a civil offence may only be granted provided the extradited person is not convicted under military law.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

Where seemingly indicated by special circumstances, the Danish authorities may require the requesting country to produce evidence establishing a sufficient presumption of guilt on the part of the person concerned. Should such evidence be deemed insufficient, extradition may be refused.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Declaration contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

The term "national" means in Denmark a national of Denmark, Finland, Iceland, Norway or Sweden, or a person domiciled in one of those countries.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, dated 30 August 1962, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 September 1962 - Or. Fr.

The Convention will not apply to Denmark's relations with Norway and Sweden, extradition between the Scandinavian countries being governed by uniform legislation.
Periodo di efficacia : 12/12/1962 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Denmark, dated 12 November 2003, registered at the Secretariat General on 25 November 2003 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition the Danish Government hereby notifies of the implementation in Danish legislation of the EU Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant ant the surrender procedures between Member States of the European Union (2002/584/JHA).

The Framework Decision was implemented in Danish law by Act no. 443 of 10 June 2003. The Act will enter into force on 1 January 2004 and will be applicable to requests for surrender (extradition) made by Member States of the European Union as from that date. The provisions of the European arrest warrant will thereby replace corresponding provisions in the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 in the mutual relationship between Denmark and the other Member States of the European Union.

Reference is made to Article 31 (1)(a) of the EU Framework Decision.
Periodo di efficacia : 1/1/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Estonia :


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 28 April 1997 - Or. Engl.

Pursuant to Article 6, paragraph 1, sub-paragraph (b) of the Convention, the Republic of Estonia declares that the term "national" within the meaning of this Convention means nationals of the Republic of Estonia.
Periodo di efficacia : 27/7/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 28 April 1997 - Or. Engl.

Pursuant to Article 6, paragraph 1, sub-paragraph (a) of the Convention, the Republic of Estonia reserves the right to refuse extradition of one of her own nationals, if the national has not consented to it.
Periodo di efficacia : 27/7/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 28 April 1997 - Or. Engl.

Pursuant to Article 23 of the Convention, the Republic of Estonia declares that requests and their annexes presented to the Republic of Estonia shall be accompanied by a translation into English.
Periodo di efficacia : 27/7/1997 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Ex-Repubblica Jugoslava di Macedonia :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 28 July 1999 - Or. Engl.

Taking into account Article 4 of the Constitution of the Republic of Macedonia, which does not allow the extradition of the citizens of the Republic of Macedonia, the provisions of this Convention shall only apply to the persons which are not citizens of the Republic of Macedonia.
Periodo di efficacia : 26/10/1999 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 28 July 1999 - Or. Engl.

The Republic of Macedonia shall not agree to surrender the person claimed, if this person is charged by an extraordinary court, or in cases where the surrender is requested for the purposes of executing a sentence, safety measure or correctional measure that was passed by such a court.
Periodo di efficacia : 26/10/1999 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 28 July 1999 - Or. Engl.

Even in the cases where the final sentence or the arrest warrant are passed by the competent authorities in a country which is Party to this Convention, the Republic of Macedonia reserves the right to refuse the requested surrender, if an examination of the case in question shows that the said sentence or arrest warrant are manifestly ill-founded.
Periodo di efficacia : 26/10/1999 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 28 July 1999 - Or. Engl.

In the event that the person claimed has not been taken over by the requesting Party, on the appointed date, the Republic of Macedonia reserves the right to annul the measure of restraint imposed on that person.
Periodo di efficacia : 26/10/1999 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18

 

    Finlandia :


Declaration contained in a letter from the Embassy of Finland in France, dated 12 May 1971, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of accession, on the same day - Or. Engl.

Within the meaning of this Convention the term "nationals" shall denote nationals of Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden as well as aliens domiciled in these States.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Embassy of Finland in France, dated 12 May 1971, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of accession, on the same day - Or. Engl.

The Convention shall not apply to extradition for offences between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden because extradition between these States is governed by uniform legislation.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 12 May 1971 - Or. Engl.

Finland reserves the right, when granting extradition, to stipulate that the extradited person shall not be prosecuted for the offence in question in a court which is only provisionally, or under exceptional circumstances, empowered to deal with such offences. Extradition requested for the execution of a sentence rendered by such special court may be refused.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 12 May 1971 - Or. Engl.

Finland reserves the right to refuse extradition, if extradition on account of the age, the state of health or any other condition affecting the individual in question or on account of special conditions would be unreasonable for human reasons.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 12 May 1971 - Or. Engl.

Finland reserves the right to regard the offence mentioned in paragraph 3 of this Article 3 as a political offence, if such offence has been committed in open fight.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 12 May 1971 - Or. Engl.

Where a military offence also comprises an offence in respect of which extradition otherwise is permissible, Finland reserves the right to stipulate that the extradited person shall not be punished under a provision pertaining to military offences.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 12 May 1971 - Or. Engl.

If the person taken into custody, whose extradition has been granted, has not been taken over by the requesting State on the date appointed, Finland reserves the right to release him immediately.
Periodo di efficacia : 10/8/1971 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Finland, dated 21 April 2004, registered at the Secretariat General on 21 April 2004 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3 of the European Convention on Extradition, Finland will apply the national legislation implementing the Council Framework Decision (2002/584/JHA) on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States in relation to Member States of the European Union.
Periodo di efficacia : 21/4/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Francia :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

Extradition shall not be granted if the person sought would be tried in the requesting State by a tribunal which does not assure the fundamental procedural guarantees and the protection of the rights of the defence or by a tribunal created for that person's particular case or if extradition is requested for the enforcement of a sentence or detention order imposed by such a tribunal.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

Extradition may be refused if surrender is likely to have consequences of an exceptional gravity for the person sought, particularly by reason of his age or state of health.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

Concerning persons prosecuted, extradition shall only be granted in respect of offences which, under French law and under the law of the requesting State, are punishable by deprivation of liberty or by a detention order for a maximum period of at least two years.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

With regard to punishments which are more severe than deprivation of liberty or detention orders, extradition may be refused if these punishments or detention orders are not provided for in the scale of punishments applicable in France.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

France reserves the right, in the light of the individual circumstances of each case, to appreciate if the taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his family is to be deemed or not a political offence.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

France declares that for offences in connection with taxes, duties, customs and exchange, extradition shall be granted to the requesting State if it has been so decided by a simple exchange of letters in each category of case.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 5


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

Extradition shall be refused when the person sought had French nationality at the time of the alleged offence.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

France will require that any new description of an offence relates to the same facts as those for which extradition was granted and that this new description does not imply the application of a penalty for which extradition could be refused.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

In the case of a request for provisional arrest, France shall require a short memorandum of the facts alleged against the person sought.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

France reserves the right not to grant transit except on the same conditions as those on which it grants extradition.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

France declares that it will request a translation of the requests for extradition and documents annexed thereto into one of the official languages of the Council of Europe and that it chooses French.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 10 February l986 - Or. Fr.

The Government of the French Republic declares that, with respect to France, the Convention applies to the European and overseas departments of the Republic.
Periodo di efficacia : 11/5/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of France, dated 12 October 2004, registered at the Secretariat General on 18 October 2004 - Or. Fr.

The Government of the French Republic declares, in accordance with the provisions of Article 28, paragraph 3, of the Convention, that since the 12th of March 2004 regarding Paris and since the 13rd of March 2004 regarding the rest of France, the provisions relating to the European arrest warrant, when implementable, replace the corresponding dispositions of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 in the surrender procedures between Member States of the European Union.
Periodo di efficacia : 18/10/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Georgia :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 2001 - Or. Engl./Geo

Extradition shall be granted only under the condition that any person, national, stateless person or alien suspected of having committed a crime will not be tried in a special court of the requesting Party or that his or her extradition is not requested to carry out a sentence or detention order issued by such court.

Georgia reserves the right to refuse the extradition of any person on humanitarian grounds, if the extradition would adversely affect the state of this person.

Georgia declares that it will not grant the extradition of any person in respect of offences punishable by death under the law of the requesting Party.
Periodo di efficacia : 13/9/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declarations contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 2001 - Or. Engl./Geo

For the purposes of this Convention, the Government of Georgia reserves the right to decide on the extradition of its nationals on the basis of reciprocity and to refuse their extradition on the grounds of public morality, public policy and State security

In respect of Article 6, paragraph 1 b, the term "national" within the meaning of the Convention will be applied as it is determined by the legislation of Georgia.
Periodo di efficacia : 13/9/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declarations contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 2001 - Or. Engl./Geo

In a case of transit under Article 21 of the Convention, Article 11 of the Convention will be applied mutatis mutandis.

In respect of Article 21 of the Convention, Georgia reserves the right not to grant transit under the same conditions on which it grants extradition.
Periodo di efficacia : 13/9/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 2001 - Or. Engl./Geo

In respect of Article 23 of the Convention, where the request for extradition and the documents to be produced are not in Georgian language, they must be accompanied by a translation of the request and the documents into English or Russian languages.
Periodo di efficacia : 13/9/2001 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 2001 - Or. Engl./Geo

Georgia will not be responsible for the application of the provisions of the Convention on the territories of Abkhazia and Tskhinvali region until the full jurisdiction of Georgia is restored over these territories.
Periodo di efficacia : 13/9/2001 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -

 

    Germania :


Declaration made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 October 1976 - Or. Engl.

Extradition of Germans from the Federal Republic of Germany to a foreign country is not permitted by virtue of Article 16, paragraph 2, first sentence, of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and must, therefore, be refused in every case. The term "nationals" within the meaning of Article 6, paragraph 1 b., of the European Convention on Extradition covers all Germans within the meaning of Article 116, paragraph 1, of the Basic Law for the Federal Republic of Germany.
Periodo di efficacia : 1/1/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 October 1976 - Or. Engl.

In a case of transit under Article 21 of the European Convention on Extradition Article 11 of the Convention will be applied mutatis mutandis.
Periodo di efficacia : 1/1/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 October 1976 - Or. Engl.

Transit of a German through the territory of the Federal Republic of Germany is not permitted by virtue of Article 16, paragraph 2, first sentence, of the Basic Law for the Federal Republic of Germany and must, therefore, be refused in every case.
Periodo di efficacia : 1/1/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 October 1976 - Or. Engl.

Where transit is to be effected by air through the territory of the Federal Republic of Germany without any intention to land, an assurance will be required to the effect that, according to the facts known to the requesting Party and the documents in its possession, the extradited person is not a German and does not claim such status.
Periodo di efficacia : 1/1/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 October 1976 - Or. Engl.

Where the request for extradition and the documents to be produced are not in the German language they must be accompanied by translations of the request and the documents into the German language or into one of the official languages of the Council of Europe.
Periodo di efficacia : 1/1/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a letter from the Permanent Representation dated 4 February 1991, registered at the Secretary General on 5 February 1991 - Or. fr.

The Government of the Federal Republic of Germany considers Portugal's reservation (under item c) to Article 1 of the Convention to be compatible with the object and purpose of the Convention only if refusal to grant extradition for offences punishable by a life-long sentence or detention order is not absolute. It takes the reservation to mean that the only circumstance in which extradition will not be granted is where there is no possibility under the law of the requesting state for the person sentenced to life imprisonment, having completed a certain proportion of the sentence or period of detention, to obtain a judicial review of his case with a view to having the remainder of the sentence commuted to probation.
Periodo di efficacia : 5/2/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation dated 11 October 1993 registered at the Secretariat General on 13 October 1993 - Or. Engl.

The Federal Republic of Germany considers the placing of persons granted asylum in Poland on an equal standing with Polish nationals in Poland's declaration with respect to Article 6, paragraph 1 (a) of the Convention to be compatible with the object and purpose of the Convention only with the provision that it does not exclude extradition of such persons to a state other than that in respect of which asylum has been granted.
Periodo di efficacia : 13/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Germany, dated 17 August 2004, registered at the Secretariat General on 18 August 2004 - Or. Fr./Ger.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Federal Government declares that the Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States has been implemented in German law by the Law of 21 July 2004 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union (Law on the European arrest warrant – EuHbG). The Law will come into force on 23 August 2004.

From this date the dispositions on the the European arrest warrant replace the corresponding dispositions of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 in the mutual relationship between Germany and the other Member States of the European Union. Nevertheless, the treaties mentioned hereabove still apply subsidiarily, to the extent that they offer the possibility to go beyond the objectives of the European arrest warrant, contribute to simplify or facilite the procedures and to the extent that the Member state concerned also continues to apply them. The same applies to bilateral agreements concluded by the Federal Republic of Germany with different Member States of the European Union.

[Note by the Secretariat: See also the Declaration from the Permanent Representation of Germany, dated 8 November 2010, registered at the Secretariat General on 9 November 2010 - Or. Engl.]
Periodo di efficacia : 23/8/2004 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Germany, dated 8 November 2010, registered at the Secretariat General on 9 November 2010 - Or. Engl.

By way of supplementation of the Declaration made on 17 August 2004 in accordance with Article 28, paragraph 3 of the European Convention on Extradition, the Federal Government declares that the Act to Implement the Framework Decision on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (Act on the European arrest warrant – EuHbG) has been reworded in the form of the Act of 20 July 2006 following a decision given by the Federal Constitutional Court on 18 July 2005. The new Act entered into force on 2 August 2006.

By way of amendment of the Declaration of 17 August 2004, the Federal Government declares that, as from 23 August 2004, the provisions concerning the European arrest warrant shall supersede the corresponding provisions in the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 in the mutual relationship between Germany and the other Member States of the European Union. They shall be applicable in the relationship with another Member State of the European Union only if the Framework Decision is not applicable. The same apply to bilateral agreements concluded by the Federal Republic of Germany with individual Member States.
Periodo di efficacia : 9/11/2010 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Gran Bretagna :


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right to refuse to grant extradition which is requested pursuant to or for the purpose of executing a conviction or sentence pronounced against the person concerned in his absence from proceedings in respect of which the conviction or sentence was pronounced.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom may decide to grant extradition in respect of any offences which under the law of the requesting State and the law of the United Kingdom are punishable by a sentence of imprisonment for a term of 12 months or any greater punishment, whether or not such a sentence has in fact been imposed.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right to refuse extradition if it appears, in relation to the offence or each of the offences in respect of which a person's return is sought that by reason of its trivial nature, or because the accusation is not made in good faith in the interests of justice, it would in all the circumstances be unjust or oppressive to return him.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right to apply the provisions of Article 3 paragraph 3 only in respect of States parties to the European Convention on the Suppression of Terrorism.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom may refuse to extradite a person if the authorities in any part of the United Kingdom, the Channel Islands or the Isle of Man have instituted or are about to institute criminal or other proceedings against that person, whether or not those proceedings are in respect of the offence or offences for which extradition is requested.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 8


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right to refuse to grant extradition of a person accused of an offence, if it appears that that person would if charged with that offence in the United Kingdom be entitled to be discharged under any rule of law relating to previous acquittal or conviction.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right to refuse extradition if it appears, in relation to the offence, or each of the offences, in respect of which the person's return is sought, that by reason of the passage of time since he is alleged to have committed it, or to have become unlawfully at large, as the case may be, it would, having regard to all the circumstances, be unjust or oppressive to return him.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 10


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

Reservation relating to Article 12 reads as follows:

1. In addition to the request and any supporting documents, the United Kingdom will require a statement indicating whether or not a conviction in respect of which extradition is requested was obtained in the presence of the person whose return is sought.

[2. The request must be supported by the original of the conviction and sentence or detention order, or of the warrant of arrest or other order having the same effect. (*)]

3. The statement of the offences for which extradition is requested must contain a description of the conduct which it is alleged constitutes the offence or offences for which extradition is requested.

4. For the purposes of proceedings in the United Kingdom, foreign documents shall be deemed duly authenticated

a. if they purport to be signed by a judge, magistrate or officer of the State where they were issued; and

b. if they purport to be certified by being sealed with the official seal of the Minister of Justice, or some other Minister of State, of that State.

[Note by the Secretariat :
(*)
Reservation withdrawn by letter from the Permanent Representative dated 18 June 1991, registered at the Secretariat General on 21 June 1991 - Or. Engl.]
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom reserves the right in any case to refuse to consent to a person who has been extradited being proceeded against, sentenced or detained with a view to carrying out the sentence or detention order for any offence committed prior to his surrender other than that for which he was extradited or to his being for any other reason restricted in his personal freedom.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Reservation contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom cannot accept the application of Article 21.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The documents to be produced shall be in English or accompanied by a translation into English.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

This Convention shall apply to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to the Channel Islands and to the Isle of Man. The United Kingdom reserves the right to notify the Secretary General of the application of the Convention to any territory for the international relations of which the United Kingdom is responsible.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The Convention supersedes the provisions of bilateral treaties between the United Kingdom and other Contracting Parties only to the extent that the Convention applies, by or under Article 27, to the United Kingdom, the Contracting Parties, and any territories for whose international relations the United Kingdom or Contracting Parties are responsible.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The Convention shall not apply between the United Kingdom and any Contracting Party when laws are in force in the United Kingdom and in that Contracting Party providing for the execution in the territory of each of them of warrants issued in the territory of the other.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter dated 13 February 1991, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification on 13 February 1991 - Or. Eng.

The United Kingdom, in giving effect to this Convention, will have regard to its human rights obligations under the European Convention on Human Rights.
Periodo di efficacia : 14/5/1991 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -




[Note by the Secretariat: See also the declaration made by the United Kingdom to Article 2 of the Fourth Additional Protocol to the Convention (CETS No. 212), on 23 September 2014.]
Periodo di efficacia : 1/1/2015 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12




[Note by the Secretariat: See also the declaration made by the United Kingdom to Article 3 of the Fourth Additional Protocol to the Convention (CETS No. 212), on 23 September 2014.]
Periodo di efficacia : 1/1/2015 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14

 

    Grecia :


Declaration made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 May 1961 - Or. Fr.

The provisions of Article 6 will be applied subject to the application of Article 438 (a) of the Greek Code of Criminal Procedure, which prohibits extradition of nationals of the requested Party.

Article 438 of the Greek Code of Criminal Procedure will also be applied in relation to paragraph 1 (c). Under that Article, the date of commission of the offence will on no account be taken into consideration in establishing the nationality of the wanted person.
Periodo di efficacia : 27/8/1961 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 May 1961 - Or. Fr.

Paragraph 1 of Article 7 will be applied subject to the provisions of Article 438 (b) of the Greek Code of Criminal Procedure.
Periodo di efficacia : 27/8/1961 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 May 1961 - Or. Fr.

Article 437 (1) of the Greek Code of Criminal Procedure will continue to be applied in place of Article 11 of the Convention. Under that clause, extradition of a foreign national for an offence punishable by death under the law of the requesting Party is authorised only if Greek criminal law prescribes the same penalty for the offence in question.
Periodo di efficacia : 27/8/1961 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 May 1961 - Or. Fr.

The last sentence of Article 18 (4) of the Convention is accepted, with the addition of the following clause from Article 454 of the Greek Code of Criminal Procedure: "provided that the new request is based on the same facts".
Periodo di efficacia : 27/8/1961 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 29 May 1961 - Or. Fr.

This Article is accepted subject to the provisions of Article 441 of the Greek Code of Criminal Procedure.
Periodo di efficacia : 27/8/1961 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 19


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Greece, dated 12 October 2006, registered at the Secretariat General on 17 October 2006 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Hellenic Republic notifies that on 9 July 2004 the law nr. 3251/2004 has entered into force, implementing the Framework Decision of the Council of the European Union of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA). The Hellenic Republic shall apply this law in relations to Contracting Parties which are Member States of the European Union and have also implemented the Framework Decision on the European arrest warrant.
Periodo di efficacia : 17/10/2006 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Irlanda :


Declaration contained in a letter from the Ministry of External Affairs of Ireland, dated 2 May 1966, handed to the Secretary General made at the time of signature and deposit of the instrument of ratification, on the same day - Or. Engl.

I have the honour to declare, in accordance with Article 6 of the Convention, that the term "national" in the Convention is hereby defined as meaning "citizens of Ireland" as far as my Government is concerned.
Periodo di efficacia : 31/7/1966 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 2 May 1966 - Or. Engl.

The Irish authorities will not grant extradition if final judgment in respect of the offence for which extradition is requested has been passed in a third State on the person claimed.
Periodo di efficacia : 31/7/1966 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Declaration made at the time of confirmation of ratification, on 12 July 1988 - Or. Engl.

A decision of the Irish Supreme Court has made it impossible for Ireland to comply with its international obligations under the European Convention on Extradition.

The Court ruled that Ireland was not bound by its ratification of a similar extradition Treaty as the approval of Dail Eireann of the terms of that Treaty had not been obtained prior to ratification as is required by the Constitution of Ireland. The said Supreme Court Decision serves as a binding precedent in all future extradition cases.

The same circumstance applies in the case of the European Convention on Extradition. Dail approval of the terms thereof was not obtained prior to ratification of the said Convention on behalf of the Government of Ireland in 1966. Consequently, in the event of a court challenge, Ireland's ratification in 1966 is likely to be declared invalid under domestic law.

In order to rectify this position, Dail Eireann approved the terms of the European Convention on Extradition on 29 June 1988. It is now necessary, for the purposes of domestic requirements, for the Government of Ireland to confirm the earlier ratification by way of deposit of a new instrument of ratification.
Periodo di efficacia : 12/7/1988 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Ireland, dated 14 October 2004, registered at the Secretariat General on 15 October 2004 - Or. Engl.

The Government of Ireland, in accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, 1957, hereby notifies the Secretary General of the Council of Europe that Ireland shall apply the Framework Decision of the Council of the European Union (2002/584/JHA) of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States in relation to Member States of the European Union, insofar as the Framework Decision is applicable in relations between Ireland and the other Member State.
Periodo di efficacia : 15/10/2004 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Ireland, dated 14 October 2004, registered at the Secretariat General on 15 October 2004 - Or. Engl.

The Government of Ireland hereby notifies the Secretary General of the Council of Europe that Ireland shall apply the European Convention on Extradition, 1957, to the United Kingdom territories of the Channel Islands and the Isle of Man.
Periodo di efficacia : 15/10/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27

 

    Islanda :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

When granting extradition, Iceland reserves the right to stipulate that the extradited person may not be summoned to appear before a provisional court or a court empowered under exceptional circumstances to deal with such offences, as well as the right to refuse extradition for the execution of a sentence rendered by such special court.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

Extradition may be refused if it is liable to have particularly serious consequences for the person claimed on account of his age, state of health or other personal circumstances.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

Iceland can grant extradition in respect of an offence, or corresponding offence, which under Icelandic law is punishable, or would have been punishable, with imprisonment for more than one year.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

Iceland reserves the right, in light of individual circumstances, to consider the offence described in paragraph 3 of Article 3 as a political offence.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

Extradition for a military offence which is also an offence under ordinary criminal law may only be granted provided the extradited person is not convicted under military law.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 June 1984 - Or. Engl.

Iceland reserves the right to require the requesting Party to produce evidence establishing that the person claimed has committed the offence for which extradition is requested. Extradition may be refused if the evidence is found to be insufficient.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Iceland, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 20 June 1984 - Or. Engl.

Within the meaning of the Convention the term "nationals" means a national of Iceland and a national of Denmark, Finland, Norway or Sweden or a person domiciled in Iceland or other aforementioned countries.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Iceland, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 20 June 1984 - Or. Engl.

The Convention shall not apply to extradition to Denmark, Finland, Norway or Sweden as extradition between the Nordic countries is governed by a uniform law.
Periodo di efficacia : 18/9/1984 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Israele :


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

Israel will only grant transit of a person if, were the receiving State requesting the extradition of the wanted person from Israel, there would be no legal bar to declaring him subject to extradition and extraditing him.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

The evidence in writing, or the declarations given on oath or not, or certified copies of such evidence or declarations, and the warrant of arrest and the other legal documents establishing the fact of the conviction, shall be admitted as valid evidence in examining the request for extradition, if they have been signed by a judge or official of the requesting State or if they are accompanied by a certificate issued by such a judge or official or if they have been authenticated by the seal of the Ministry of Justice.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 22


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

Israel will not grant extradition of a person charged with an offence unless it is proved in a court in Israel that there is evidence which would be sufficient for committing him to trial for such an offence in Israel.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

Israel will not accede to a request for extradition if the wanted person has been pardoned, or has had his punishment remitted, in the requesting State in respect of the criminal act in question.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

Israel will not grant extradition in departure from the rule of speciality except:

a. if the wanted person has in his absence been declared subject to extradition also in respect of the other offence after he was given an opportunity to be represented in the proceedings aimed at such declaration;

b. upon condition that the wanted person will not be proceeded against, sentenced or detained with a view to carrying out sentence unless, having left the requesting State after his extradition, he voluntarily returned to it, or unless he failed to leave the requesting State within 60 days after being given an opportunity to do so.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 27 September 1967 - Or. Engl.

Article 15 shall be read as if the words "60 days" replaced the words "45 days" in Article 14, paragraph 1 b.
Periodo di efficacia : 26/12/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 15


Declaration contained in a letter from the Ambassador of Israel in Charge of Relations with the Council of Europe, dated 2 December 1997, registered at the Secretariat General on 5 December 1997 - Or. Engl.

In regard to Article 23 of the Convention, the Government of the State of Israel requests that the documents to be produced by the requesting Party be translated into English or Hebrew.
Periodo di efficacia : 5/12/1997 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Italia :


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 6 August 1963 - Or. Fr.

Italy makes the express reservation that it will not grant the extradition of persons wanted for the carrying out of a detention order unless:

a. all the criteria laid down in Article 25 are fulfilled in each case;

b. the said detention order is expressly provided for under the criminal law of the requesting Party as being a necessary consequence of an offence.
Periodo di efficacia : 4/11/1963 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 25


Declaration made at the time of signature, on 13 December 1957, and confirmed at the time of deposit of the instrument of ratification, on 6 August 1963 - Or. Fr.

Italy declares that it will not, under any circumstances, grant extradition in respect of offences punishable by death under the law of the requesting Party.
Periodo di efficacia : 4/11/1963 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Italy, dated 25 April 2006, registered at the Secretariat General on 25 April 2006 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Republic of Italy notifies the applicability of the European Union Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002, on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union.

The Framework Decision has been implemented in Italy by the Law of 22 April 2005 No. 69 (“Provisions for the implementation of the Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002, on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States”, G.U. 29 April 2005 No. 98), which entered into force on 14 May 2005.
Periodo di efficacia : 25/4/2006 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Lettonia :


Declaration contained in a Note Verbale from the Minister of Foreign Affairs of Latvia dated 17 April 1997, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 2 May 1997 - Or. Engl.

In pursuance of paragraph 1 of Article 6 of the Convention on Extradition of 1957, the Republic of Latvia defines that within the meaning of this Convention, the term "nationals" relates to the citizens of the Republic of Latvia and non-citizens who are subjects of the Law on the Status of Former USSR Citizens who are not Citizens of Latvia or any other State.
Periodo di efficacia : 31/7/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Minister of Foreign Affairs of Latvia, dated 13 December 2005, registered at the Secretariat General on 3 January 2006 – Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Republic of Latvia declares that, since 30 June 2004, the Republic of Latvia does not apply the Convention and its Protocols in its relations with the Member States of the European Union, but applies the national legislation which implements Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA).
Periodo di efficacia : 3/1/2006 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Note by the Secretariat: See also the declarations made by Latvia to Article 3 of the Fourth Additional Protocol to the Convention (CETS No. 212), on 24 February 2014.
Periodo di efficacia : 1/6/2014 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Note by the Secretariat: See also the reservation made by Latvia to Article 1 of the Fourth Additional Protocol to the Convention (CETS No. 212), on 24 February 2014.
Periodo di efficacia : 1/6/2014 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 10

 

    Liechtenstein :


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 28 October 1969 - Or. Fr.

Extradition is on principle granted by the Principality of Liechtenstein only on the condition that the person against whom proceedings are being taken for an offence be tried by the ordinary courts of the requesting State. It therefore reserves the right to grant extradition only on condition that the requesting State gives adequate assurances in that respect.
Periodo di efficacia : 26/1/1970 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 28 October 1969 - Or. Fr.

The Government of the Principality of Liechtenstein declares that Liechtenstein law does not permit extradition of Liechtenstein nationals. Once they have entered the territory of the Principality, they will be tried by the Liechtenstein authorities under Liechtenstein criminal law (paragraph 36 of the Penal Code) for offences committed abroad, whatever the laws of the country where the offence was committed. 'Nationals' within the meaning of the Convention are persons possessing Liechtenstein nationality.
Periodo di efficacia : 26/1/1970 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 28 October 1969 - Or. Fr.

The Principality of Liechtenstein reserves the right to apply Article 11 by analogy where the requesting State does not give the Liechtenstein authorities adequate assurances that it will not impose any penalty or measure contrary to Liechtenstein law or which offends against the principle of inviolability of the person in a way which is incompatible with Liechtenstein law.
Periodo di efficacia : 26/1/1970 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Reservation contained in the instrument of accession, deposited on 28 October 1969 - Or. Fr.

The principality of Liechtenstein reserves the right to refuse transit through its territory even where the offence with which the accused party is charged is covered by Article 5 of the Convention.
Periodo di efficacia : 26/1/1970 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of accession, deposited on 28 October 1969 - Or. Fr.

The Principality of Liechtenstein requires that requests and the documents to be produced which are written in a language other than German must be accompanied by a translation into that language.
Periodo di efficacia : 26/1/1970 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Lituania :


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

Extradition shall be granted only under the condition that any person suspected of having committed a crime will be not tried in a special court of the requesting Party.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

The Republic of Lithuania reserves the right not to grant extradition if the said person, on the grounds of his/her health, age or personal motivation, would be adversely affected by this extradition.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

The Republic of Lithuania reserves its right referred to in Article 3 of the Convention to decide in each particular case whether acts referred to in Article 3, paragraph 3, of the Convention are regarded as being a political offence.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

The term "nationals" means persons having Lithuanian nationality under the Law of the Lithuanian nationality (Citizenship Law). According to Article 6 of the Law on Lithuanian nationality (Citizenship Law), the Republic of Lithuania does not extradite its nationals to foreign countries. All requests for extradition of Lithuanian nationals shall be refused.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

Written requests for extradition can be exchanged between the Ministry of Justice or the Prosecutor General's Office of the requesting Party and the Lithuanian Ministry of Justice or Prosecutor General's Office. The use of diplomatic channels is not excluded.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

In no case shall the Republic of Lithuania grant transit in respect of Lithuanian nationals.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 20 June 1995 - Or. Engl.

Requests for extradition (including documents in support of the request) have to be accompanied by proper translations in Lithuanian, English, French, Russian or German if these documents are not produced in one of these languages.
Periodo di efficacia : 18/9/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a Note verbale from the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania, dated 15 July 2004, registered at the Secretariat General on 28 July 2004 – Or. Fr.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Republic of Lithuania declares that in relations between the Republic of Lithuania and other Member States of the European Union, the procedure of surrender of a person under the European arrest warrant shall be applied, except in cases indicated in the statements of the Member States of the European Union made in respect of Article 32 of the Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States.
Periodo di efficacia : 28/7/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Lussemburgo :


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right not to grant extradition requested for the purpose of executing a judgment pronounced by default against which no remedy remains open, if such extradition might have the effect of subjecting the person claimed to a penalty without his having been enabled to exercise the rights of defence prescribed in Article 6.3.c. of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right to refuse extradition on humanitarian grounds if it would cause particular hardship to the person claimed, for example, because of his youth, advanced age or state of health.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not grant extradition of its own nationals.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not grant transit of its own nationals.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right not to grant extradition when, in accordance with Article 7(2), the requesting State would be authorised to refuse extradition in like cases.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not grant extradition if it is satisfied that final judgment for the offence for which extradition is requested has been passed on the person claimed by the competent authorities of a third State and, in the event of conviction for that offence, the convicted person is serving his sentence, has already served it or has been dispensed from serving it.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

By reason of the special arrangements between the Benelux countries, the Government of the Grand Duchy of Luxembourg does not accept Article 28.1 and 2 in respect of its relations with the Netherlands and Belgium.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right to derogate from these provisions in respect of its relations with the other member States of the European European Community.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg declares that so far as the Grand Duchy of Luxembourg is concerned, "nationals" for the purposes of the Convention are to be understood as meaning persons of Luxembourg nationality as well as foreigners integrated into the Luxembourg community in so far as they can be prosecuted within Luxembourg for the act in respect of which extradition is requested.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not grant temporary extradition under Article 19.2 save of a person who is serving a sentence in its territory and if necessitated by special circumstances.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 19


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Luxembourg, dated 16 November 1976, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 18 November 1976 - Or. Fr.

The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right not to grant transit except on the same conditions on which it grants extradition.
Periodo di efficacia : 16/2/1977 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21

 

    Malta :


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to grant a request for the extradition of a person accused of an offence only where the court of committal is satisfied, after hearing any evidence tendered in support of the request for the return of that person or on behalf of that person, that the evidence would be sufficient to warrant his trial for that offence if it had been committed within the jurisdiction of the Courts of Criminal Justice of Malta. A person convicted of an offence in his absence shall be treated as a person accused of that offence.
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right, when granting extradition, to stipulate that the extradited person shall not be prosecuted for the offence in question in a court which is only provisionally, or under exceptional circumstances, empowered to deal with such offences. Extradition requested for the execution of a sentence rendered by such special court may be refused.
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to apply the Convention in accordance with Section 20 of Chapter 276 of the laws of Malta (The Extradition Act, 1978) which section reads as follows:

"On an appeal made to the Court of Criminal Appeal or an application for redress to the Constitutional Court under Section 46 of the Constitution of Malta, either of the said Courts may, without prejudice to any other jurisdiction, order the person committed to be discharged from custody if it appears to such Court that,

a) by reason of the trivial nature of the offence of which he is accused or was convicted; or

b) by reason of the passage of time since he is alleged to have committed it or to have become unlawfully at large, as the case may be; or

c) because the accusation against him is not made in good faith in the interests of justice, it would, having regard to all circumstances, be unjust or oppressive to return him."
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to apply paragraph 3 of this Article in accordance with Section 10 (5) of the Extradition Act which reads as follows:

"For the purposes of this section, an offence against the life or person of a Head of State, or any related offence described in subsection (3) of Section 5 of this Act, shall not necessarily be deemed to be an offence of a political character."
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to apply this Article in accordance with the rule of "Non bis in idem" as laid down in Section 527 of the Criminal Code (Chapter 9 of the Laws of Malta) which reads as follows:

"Where in a trial, judgement is given acquitting the person charged or accused, it shall not be lawful to subject such person to another trial for the same fact."
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to apply the provisions set out in paragraphs 4 and 5 of this Article in accordance with Section 24 of the Extradition Act (Chapter 276 of the Laws of Malta) which reads as follows:

"(1) If any person committed to await his return is in custody in Malta under this Act after the expiration of the following period that is to say -

(a) in any case, the period of two months beginning with the first day on which, having regard to subsection (2) of Section 21 of this Act, he could have been returned;

(b) where a warrant for his return has been issued under Section 21 of this Act, the period of one month beginning with the day on which that warrant was issued -

he may apply to the Court of Criminal appeal, sitting as a court of appeal from judgements of the Court of Judicial Police, for his discharge.

(2) If upon any such application the court is satisfied that reasonable notice of the proposed application has been given to the Minister, the court may, unless sufficient cause is shown to the contrary, by order direct the applicant to be discharged from custody, and if a warrant for his return has been issued under the said section squash that warrant."
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Reservation made at the time of deposit of the instrument of ratification, on 19 March 1996 - Or. Engl.

Malta reserves the right to grant such transit under this Article only in so far as transit is permissible under its own laws.
Periodo di efficacia : 17/6/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Malta, dated 7 November 2005, registered at the Secretariat General on 9 November 2005 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the 1957 European Convention on Extradition, the Government of Malta notifies the Secretary General of the Council of Europe that Malta shall apply the Framework Decision of the Council of the European Union (No. 2002/584/JHA) of 13 June 2002, on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States in relations between the Member States of the European Union, insofar as the Framework Decision is applicable in relations between Malta and the other Member States. This is effective as from 7th June 2004.
Periodo di efficacia : 9/11/2005 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Moldavia :


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova will refuse to grant extradition in cases where the person claimed is to be tried on the territory of the requesting Party by a special court (set up for a specific case) or where extradition is requested in order to carry out a sentence or detention order handed down by such a court.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova reserves the right, where circumstances so dictate, to determine whether the taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his or her family shall or shall not constitute a political offence.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

By virtue of Article 17, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Moldova, the citizens of the Republic of Moldova may not be extradited or expelled from the country.

The term "nationals" within the meaning of Article 6, paragraph 1 (b) covers all individuals having the nationality of the Republic of Moldova in conformity with its legislation.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova reserves the right not to grant extradition when, in accordance with Article 7, paragraph 2, the requesting Party would refuse extradition in similar cases.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova will not grant extradition if a final judgment has been passed by a third State upon the person claimed in respect of the offence or offences for which extradition is requested.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

In derogation of Article 9 (first sentence), the Republic of Moldova may grant extradition if the requesting State can show that new facts or evidence justify a reopening of the case.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova asks that any request addressed to it in pursuance of Article 16, paragraph 2, contain a brief description of the offence alleged against the person claimed, including the essential particulars by which the nature of the offence can be appraised in accordance with the present Convention.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova reserves the right to authorise transit only under the conditions provided for in respect of extradition.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 2 October 1997 - Or. Mol. /Fr.

The Republic of Moldova declares that requests for extradition and documents appended thereto must be in Moldovan or in one of the official languages of the Council of Europe, or translated into one of these languages.
Periodo di efficacia : 31/12/1997 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Monaco :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 30 January 2009 - Or. Fr.

The Principality of Monaco declares that the term "national" in the context of Article 6, paragraph 1, of the European Convention on Extradition means any person who is a “Monégasque” under the legislation of Monaco.
Periodo di efficacia : 1/5/2009 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 30 January 2009 - Or. Fr.

The Principality of Monaco requests of the requesting party a certified translation into French of the request for extradition and of the documents accompanying the application.
Periodo di efficacia : 1/5/2009 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16

 

    Montenegro :


Declaration contained in the instrument of accession deposited on 30 September 2002 - Or. Engl.

The Federal Republic of Yugoslavia shall refuse extradition, in accordance with Article 6, paragraph 1(a), of the Convention, and transit of its nationals in accordance with Article 21, paragraph 2, of the Convention.

[Note du Secrétariat: Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé lors de sa 967e réunion que la République du Monténégro sera considérée comme Partie à ce traité avec effet à partir du 6 juin 2006.]
Periodo di efficacia : 6/6/2006 -                     
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21, 6


Declaration contained in the instrument of accession deposited on 30 September 2002 - Or. Engl.

In accordance with Article 21, paragraph 5, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall grant the transit of a person exclusively under the same conditions applicable in case of extradition.

[Note by the Secretariat: The Committee of Ministers of the Council of Europe decided on its 967th meeting that the Republic of Montenegro is to be considered a Party to this treaty with effect from 6 June 2006.]
Periodo di efficacia : 6/6/2006 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21

 

    Norvegia :


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl.

Extradition may be refused on humanitarian grounds if surrender is likely to have consequences of an exceptional gravity for the person claimed, particularly by reason of his age, state of health or other personal circumstances.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl. - and modified by a letter from the Permanent Representative of Norway, dated 17 January 1977, registered at the Secretariat General on 19 January 1977 - Or. Engl.

Under the terms of the Norwegian Act No. 39 of 13 June 1975, relating to the Extradition of Offenders etc., paragraph 3, Norway is in a position to grant extradition only in respect of an offence, or a corresponding offence, which under Norwegian law is punishable, or would have been punishable with imprisonment for more than one year.

[Note by the Secretariat: The reservation read initially as follows : "Under the terms of the Norwegian extradition law of 13 June 1908, paragraph 2, Norway is in a position to grant extradition only in respect of offences which under the Norwegian Criminal Code are punishable, or would have been punishable, by imprisonment for more than one year."]
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl. - and modified by a letter from the Permanent Representative of Norway, dated 17 January 1977, registered at the Secretariat General on 19 January 1977 - Or. Engl.

Norway reserves the right, in the light of individual circumstances, to consider the offence described in paragraph 3 of Article 3 as a political offence.

[Note by the Secretariat: the reservation read initially as follows : "Under the terms of the Norwegian extradition law, paragraph 3, extradition for the taking or attempted taking of the life of a head of state or a member of his family may not be granted if the offence has been committed in connection with another offence which has a political character."]
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl. - and modified by a letter from the Permanent Representative of Norway, dated 17 January 1977, registered at the Secretariat General on 19 January 1977 - Or. Engl.

When an offence under military law also comprises an offence in respect of which extradition otherwise is permissible, Norway reserves the right to stipulate that the extradited person shall not be punished under the military law of the requesting State.

[Note by the Secretariat : the reservation read initially as follows : "In regard to offences which under Norwegian law would have been considered as military offences, extradition is only permissible, under the terms of paragraph 2 of the Norwegian extradition law, if the offence, stripped of its military elements, would have constituted an extraditable offence, and on condition that the extradited person shall not be more severely punished than by the maximum penalty provided for the corresponding offence in the ordinary criminal code."]
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Declaration made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl.

As far as Norway is concerned, the term "national" shall include both nationals and residents of Norway. The term shall also include nationals and residents of Denmark, Finland, Iceland or Sweden, if extradition is requested by States other than those mentioned.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation made at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Engl.

The Norwegian authorities reserve the right to require the requesting Party to produce prima facie evidence to the effect that the person claimed has committed the offence for which extradition is requested. The request may be refused if the evidence is found to be insufficient.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Norway, dated 17 January 1977, registered at the Secretary General on 19 January 1977 - Or. Engl.
This Convention shall not apply to extradition to Denmark, Finland or Sweden, as extradition between the said States is governed by a uniform legislation.
Periodo di efficacia : 19/1/1977 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Paesi Bassi :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

The Netherlands Government reserves the right not to grant extradition requested for the purpose of executing a judgment pronounced by default against which no remedy remains open, if such extradition might have the effect of subjecting the person claimed to a penalty without his having been enabled to exercise the rights of defence prescribed in Article 6(3)c. of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

The Netherlands Government reserves the right to refuse extradition on humanitarian grounds if it would cause particular hardship to the person claimed, for example, because of his youth, advanced age or state of health.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

The Netherlands Government reserves the right not to grant extradition when, in accordance with Article 7(2), the requesting State would be authorised to refuse extradition in like cases.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 7


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

The Netherlands Government will not grant extradition if it is satisfied that final judgment for the offence for which extradition is requested has been passed on the person claimed by the competent authorities of a third State and , in the event of conviction for that offence, the convicted person is serving his sentence, has already served it or has been dispensed from serving it.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

By reason of the special arrangements between the Benelux countries, the Netherlands Government does not accept Article 28(1) and (2) in respect of its relations with the Kingdom of Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 14 February 1969 - Or. Fr.

The Netherlands Government reserves the right to derogate from these provisions in respect of its relations with the other member States of the European Community.
Periodo di efficacia : 15/5/1969 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of the Netherlands, dated 24 December 1985, registered at the Secretariat General on 3 January 1986 - Or. Engl.

The island of Aruba, which is at present still part of the Netherlands Antilles, will obtain internal autonomy as a country within the Kingdom of the Netherlands as of 1 January 1986. Consequently the Kingdom will from then on no longer consist of two countries, namely the Netherlands (the Kingdom in Europe) and the Netherlands Antilles (situated in the Caribbean region), but will consist of three countries, namely the said two countries and the country Aruba.

As the changes being made on 1 January 1986 concern a shift only in the internal constitutional relations within the Kingdom of the Netherlands, and as the Kingdom as such will remain the subject under international law with which treaties are concluded, the said changes will have no consequences in international law regarding to treaties concluded by the Kingdom which already apply to the Netherlands Antilles, including Aruba. These treaties will remain in force for Aruba in its new capacity of country within the Kingdom. Therefore these treaties will as of 1 January 1986, as concerns the Kingdom of the Netherlands, apply to the Netherlands Antilles (without Aruba) and Aruba.

Consequently the treaties referred to in the annex, to which the Kingdom of the Netherlands is a Party and which apply to the Netherlands Antilles, will as of 1 January 1986 as concerns the Kingdom of the Netherlands apply to the Netherlands Antilles and Aruba.

List of Conventions referred to by the Declaration
......
24 European Convention on Extradition
......
Periodo di efficacia : 1/1/1986 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 14 October 1987, registered at the Secretariat General on 15 October 1987 - Or. Engl. - and completed by a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 12 December 1994, registered at the Secretariat General on 15 December 1994 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands will not permit the transit of Netherlands nationals nor their extradition for the purposes of the enforcement of penalties or other measures.

However, Netherlands nationals may be extradited for purposes of prosecution if the requesting State provides a guarantee that the person claimed may be returned to the Netherlands to serve his sentence there if, following his extradition, a custodial sentence other than a suspended sentence or a measure depriving him of his liberty is imposed upon him.

As regards the Kingdom of the Netherlands, "nationals" for the purpose of the Convention are to be understood as meaning persons of Netherlands nationality as well as foreigners integrated into the Netherlands community insofar as they can be prosecuted within the Kingdom of the Netherlands for the act in respect of which extradition is requested and insofar as such foreigners are not expected to lose their right of residence in the Kingdom as a result of the imposition of a penalty or measure subsequent to their extradition.

The present declaration will enter into force on 1 January 1988.

Note from the Secretariat: the declaration dated 12 December 1994 read as follows:

"For the sake of clearness, the following clause is added to the declaration made on 15 October 1987:

(... is requested) and in so far as such foreigners are not expected to lose their right of residence in the Kingdom as a result of the imposition of a penalty or measure subsequent to their extradition."
Periodo di efficacia : 1/1/1988 -                     
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21, 6


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation dated 4 October 1993 registered at the Secretariat General on 8 October 1993 - Or. Engl.

On 8 and 29 July 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Sweden exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement entered into force on 1 October 1993.
Periodo di efficacia : 1/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation dated 3 November 1993 registered at the Secretariat General on 10 November 1993 - Or. Engl.

On 30 June and 29 September 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and the Principality of Liechtenstein exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangements will enter into force on 1 December 1993.
Periodo di efficacia : 1/12/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 9 December 1993, registered at the Secretariat General on 14 December 1993 - Or. Engl.

On 20 and 28 October 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and Switzerland exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement will enter into force on 1 January 1994.
Periodo di efficacia : 1/1/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 9 December 1993, registered at the Secretariat General on 14 December 1993 - Or. Engl.

On 20 September and 22 November 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and the Grand-Duchy of Luxembourg exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement will enter into force on 1 February 1994.
Periodo di efficacia : 1/2/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 3 January 1994, registered at the Secretariat General on 4 January 1994 - Or. Engl.

On 30 July and 2 December 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and France exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement will enter into force on 1 March 1994.
Periodo di efficacia : 1/3/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 31 January 1994, registered at the Secretariat General on 2 February 1994 - Or. Engl.

On 8 June and 21 December 1993 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and Italy exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement entered into force on 30 December 1993.
Periodo di efficacia : 30/12/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 March 1994, registered at the Secretariat General on 11 March 1994 - Or. Engl.

On 19 January and 3 February 1994 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and of Turkey exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba.

The arrangement will enter into force on 1 May 1994.
Periodo di efficacia : 1/5/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 March 1994, registered at the Secretariat General on 11 March 1994 - Or. Engl.

On 20 January and 4 February 1994 the Government of the Kingdom of the Netherlands and the Government of Denmark exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba.

The arrangement will enter into force on 1 May 1994.
Periodo di efficacia : 1/5/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 18 May 1994, registered at the Secretariat General on 20 May 1994 - Or. Engl.

On 26 January and 18 February 1994 the Governments of the Kingdom of the Netherlands and of Norway exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement entered into force on 1 May 1994.
Periodo di efficacia : 1/5/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation, dated 18 May 1994, registered at the Secretariat General on 20 May 1994 - Or. Engl.

On 3 August 1993 and 3 March 1994 the Governements of the Kingdom of the Netherlands and of Cyprus exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement entered into force on 1 May 1994.

This arrangement will enter into force on 1 June 1994.
Periodo di efficacia : 1/6/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

On 20 July 1993 and 21 February 1994, the Governments of the Kingdom of the Netherlands and of the Czech Republic exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba. The arrangement entered into force on 1 June 1994.
Periodo di efficacia : 1/6/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of:

- Greece, on 21 September 1993 and 16 June 1994. The arrangement entered into force on 1 September 1994;

- Slovakia, on 20 July 1993 and 30 June 1994. The arrangement entered into force on 1 September 1994.
Periodo di efficacia : 1/9/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Iceland, on 26 January 1994 and 22 July 1994. The arrangement entered into force on 1 October 1994.
Periodo di efficacia : 1/10/1994 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Austria, on 22 July 1994 and 28 July 1994. The arrangement entered into force on 1 January 1996.
Periodo di efficacia : 1/1/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Spain, on 11 November 1993 and 24 November 1994. The arrangement entered into force on 1 February 1995.
Periodo di efficacia : 1/2/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on 8 November 1994 and 24 November 1994. The arrangement entered into force on 4 March 1996.
Periodo di efficacia : 4/3/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Israel, on 28 February 1994 and 31 July 1995. The arrangement entered into force on 1 November 1995.
Periodo di efficacia : 1/11/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Portugal, on 6 July 1995 and 29 August 1995. The arrangement entered into force on 1 December 1995.
Periodo di efficacia : 1/12/1995 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Croatia, on 16 October 1995 and 12 February 1996. The arrangement entered into force on 1 May 1996.
Periodo di efficacia : 1/5/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of Hungary, on 28 March 1996 and 2 April 1996. The arrangement entered into force on 1 July 1996.
Periodo di efficacia : 1/7/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 8 November 1996, registered at the Secretariat General on 8 November 1996 - Or. Engl.

The Government of the Kingdom of the Netherlands exchanged Notes constituting an arrangement as provided for in Article 27, paragraph 4, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, concerning the extension of the Convention to the Netherlands Antilles and Aruba, with the Governement of:

- Finland, on 5 February 1996 and 4 July 1996. The arrangement entered into force on 1 October 1996.

- Bulgaria, on 29 March 1996 and 17 July 1996. The arrangement entered into force on 1 October 1996.
Periodo di efficacia : 1/10/1996 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 31 August 2005, registered at the Secretariat General on 5 September 2005 - Or. Engl./Fr.

On 13 June 2002, the Council of the European Union adopted a framework decision on the European arrest warrant and surrender procedures between Member States (no. 2002/584/JHA) ("the Framework Decision"). Article 31 of the Framework Decision provides that from 1 January 2004 the Framework Decision will replace the corresponding provisions of the relevant extradition conventions applicable in the field of extradition in relations between the Member States.

The Permanent Representation of the Kingdom of the Netherlands therefore has the honour to inform the Secretary General of the Council of Europe that pursuant to Article 28, paragraph 3, of the Convention on Extradition, the Convention shall no longer be applied in relations between the European part of the Kingdom of the Netherlands and the Member States of the European Union that are a Party to the Convention.

The Permanent Representation of the Kingdom of the Netherlands would emphasise that the above does not alter the application of the Convention in relations between :

– the Netherlands Antilles and Aruba and the Parties to the Convention, or
– the European part of the Kingdom and the Parties to the Convention that are not Member States of the European Union.
Periodo di efficacia : 5/9/2005 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Communication contained in a joint letter from the Ministers of Justice of Belgium and of the Netherlands, dated 5 February 2010, registered at the Secretariat General on 10 February 2010 – Or. Fr., supplemented by a joint letter from the Permanent Representatives of Belgium and of the Netherlands, dated 16 February 2010, registered at the Secretariat General on 18 February 2010 - Or. Fr.

On 1 February 2010, a Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium came into effect under which the Netherlands made available to Belgium a prison located on Dutch territory (Tilburg) for the execution of criminal sentences imposed in Belgium under Belgian law(*). The Convention applies in principle until 31 December 2012, but the validity period may be reduced to 31 December 2011, or extended until 31 December 2013.

The Convention contains a specific provision for criminal co-operation with third States. Article 18 of the Convention deals with criminal action at the request of third States concerning Belgian prisoners detained in the prison located on Dutch territory. According to the first paragraph of this provision, the Netherlands will not examine requests for extradition and/or mutual assistance from third States, but they will transmit them to Belgium. This agreement logically follows on from other provisions of the Convention, according to which the judicial and other authorities of the Netherlands do not normally deal with prisoners of the prison of Tilburg.

In this context, Belgium and the Netherlands communicate the following:

Requests for extradition and provisional arrest
We recommend that States Parties to the European Convention on Extradition send exclusively to the Belgian authorities requests for extradition and provisional arrest of persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If the Dutch authorities still receive requests for extradition or for provisional arrest of these persons, they will not deal with them but will transmit them to the Belgian authorities for further action.

Alerts via Interpol for the surrender and the requests for provisional arrest of persons who are in the prison in Tilburg will not be carried out in the Netherlands.

Requests for mutual assistance
We recommend that central and judicial authorities of the States Parties to the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters send exclusively to the competent Belgian authorities requests for mutual assistance concerning persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If, nevertheless, requests for mutual assistance concerning these persons are sent to the Netherlands, they will be forwarded to the competent authorities of the Kingdom of Belgium.

[(*) Note by the Secretariat: The text of this Convention is available upon request to the Treaty Office (French and Dutch only).]
Periodo di efficacia : 18/2/2010 -                     
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12, 16


Declaration transmitted by a Note verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 4 January 2012, registered at the Secretariat General on 9 January 2012 - Or. Engl., supplemented by a Note verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 27 June 2013, registered at the Secretariat General on 28 June 2013 - Or. Engl.

The reservations and declarations as made by the Kingdom of the Netherlands on 14 February 1969 and, as amended, on 15 October 1987 apply to Aruba and, as succeeding to the Netherlands Antilles, to Curaçao, Sint Maarten and the Caribbean part of the Nertherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba) in their relations with the States with which notes were exchanged on the extension of the Convention :

Sweden – on 8 July 1993 and 29 July 1993
Liechtenstein – on 30 June 1993 and 29 September 1993
Switzerland – on 20 October 1993 and 28 October 1993
Luxembourg – on 20 September 1993 and 22 November 1993
France – on 30 July 1993 and 22 November 1993
Italy – on 8 June 1993 and 21 December 1993
Turkey – on 19 January 1994 and 3 February 1994
Denmark – on 20 January 1994 and 4 February 1994
Norway – on 26 January 1994 and 18 February 1994
Cyprus – on 3 August 1993 and 3 March 1994
Czech Republic – on 20 July 1993 and 21 February 1994
Greece – on 21 September 1993 and 16 June 1994
Slovakia – on 20 July 1993 and 30 June 1994
Iceland – on 26 January 1994 and 22 July 1994
Austria – on 22 July 1994 and 28 July 1994
Spain – on 11 November 1993 and 24 November 1994
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, – on 8 November 1994 and 4 November 1994
Israel – on 28 February 1994 and 31 July 1995
Portugal – on 6 July 1995 and 29 August 1995
Croatia – on 16 October 1995 and 12 February 1996
Slovenia – on 7 March 1996 and 13 March 1996
Hungary – on 28 March 1996 and 2 April 1996
Finland – on 5 February 1996 and 4 July 1996
Lithuania – on 9 January 1996 and 16 July 1996
Bulgaria – on 29 March 1996 and 17 July 1996
Malta – on 2 April 1997 and 17 April 1997
Estonia – on 24 June 1997 and 17 July 1997
Ukraine – on 13 October 1999 and 22 October 1999
Republic of Moldova – on 7 May 1999 and 2 November 1999
Romania – on 16 June 1999 and 27 March 2000
Ireland – on 27 July 1995 and 4 December 2000
Albania – on 26 March 1999 and 18 December 2000
Germany – on 10 December 2001 and 22 January 2002

[Note by the Secretariat: This Declaration supplements the Communication from the Permanent Representation of the Netherlands registered at the Secretariat General on 28 September 2010, concerning the modification in the structure of the Kingdom as of 10 October 2010.]
Periodo di efficacia : 10/10/2010 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27


Declaration transmitted by a Note verbale from the Permanent Representation of the Netherlands, dated 4 January 2012, registered at the Secretariat General on 9 January 2012 - Or. Engl.

Having regard to the relations existing in public law between the European part of the Netherlands, Aruba, Curaçao, Sint Maarten and the Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba), the term "metropolitan territories", used in paragraph 1 of Article 27 of the present Convention, no longer has its original sense in relation to the Kingdom of the Netherlands and consequently shall be deemed to signify, so far as it concerns the Kingdom, "European territory".

[Note by the Secretariat: This Declaration supplements the Communication from the Permanent Representation of the Netherlands registered at the Secretariat General on 28 September 2010, concerning the modification in the structure of the Kingdom as of 10 October 2010.]
Periodo di efficacia : 10/10/2010 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 27

 

    Polonia :


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 15 June 1993 - Or. Fr.

The Republic of Poland declares, in accordance with paragraph 1 (a) of Article 6, that it will under no circumstances extradite its own nationals.

The Republic of Poland declares that, for the purposes of this Convention, in accordance with paragraph 1 (b) of Article 6, persons granted asylum in Poland will be treated as Polish nationals.
Periodo di efficacia : 13/9/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Poland, dated 24 February 2005, registered at the Secretariat General on 24 February 2005 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Poland hereby declares that since 1 May 2004 in relations with the Member States of the European Union, it will apply the internal legal provisions implementing the provisions of the Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA) insofar as the Framework Decision is applicable in relations between Poland and these States.

The provisions of the aforementioned Framework Decision were implemented in the Polish law by virtue of the statute amending the Penal Code, Code of Criminal Procedure and the Code of Misdemeanors, dated 18 March 2004.
Periodo di efficacia : 24/2/2005 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Portogallo :


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

The term "nationals" within the meaning of the Convention shall apply to Portuguese citizens, regardless of how they acquired their nationality.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall not grant the extradition of persons who are to be tried by a special court or who are to serve a sentence passed by such a court.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall not grant the extradition of persons who it has been proved will be subjected to a trial which affords no legal guarantees of criminal proceedings complying with the conditions internationally recognised as essential to the protection of human rights, or will serve their sentences in inhuman conditions.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall not grant the extradition of persons who are being demanded in connection with an offence punishable by a life-long sentence or detention order.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall grant extradition only for offences punishable by deprivation of liberty for more than one year.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall not grant extradition in respect of Portuguese nationals.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall not grant extradition for offences punishable by the death penalty under the law of the requesting state.
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 12 February 1990, registered at the Secretary General on 13 February 1990 - Or. Fr.

Portugal shall authorise transit through its national territory only in respect of persons whose circumstances are such that their extradition may be granted."
Periodo di efficacia : 25/4/1990 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Portugal, dated 15 April 2005, registered at the Secretariat General on 18 April 2005 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the Convention, the Portuguese Republic notifies the applicability, in its relations with the other Member States of the European Union, of the European Union Council Framework Decision 2002/584/JHA of 13 June 2002, on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union.

The Framework Decision was implemented in Portuguese law by Law n° 65/2003 of 23 August 2003, and, in accordance with Article 40 of this Law, its legal framework is in force since 1 January 2004 and is applicable to requests for surrender (extradition) made by Member States of the European Union which opted for the immediate application of the Framework Decision, as from that date.
Periodo di efficacia : 18/4/2005 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Repubblica Ceca :


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech Republic, dated 9 June 2006, registered at the Secretariat General on 12 June 2006 - Or. Engl.

The Permanent Representation of the Czech Republic informs that on 19 April 2006 the Parliament of the Czech Republic enacted an act amending legislation implementing the Framework Decision of the Council of the European Union of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA). This act shall enter into force on 1 July 2006.

The notification of the Czech Republic to Article 28 (3) of the European Convention on Extradition is therefore modified and as from 1 July 2006 shall be worded as follows:

“In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Czech Republic notifies that, as from 1 July 2006, it enacted an amendment of legislation implementing the Framework Decision of the Council of the European Union of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA: hereinafter “framework decision on the European arrest warrant”), which the Czech Republic considers a uniform law as provided for by Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition and which the Czech Republic will apply in relation to Member States of the European Union, which also apply legislation implementing the framework decision on the European arrest warrant. The European Convention on Extradition and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 shall continue to apply on extradition of a Czech national from the Czech Republic to another Member State of the European Union for offences committed before 1 November 2004.

The Czech Republic shall continue to apply Article 3 of the Treaty between the Slovak Republic and the Czech Republic on Mutual Assistance Rendered by Judicial Authorities and Regulation of Some Legal Relations in Civil and Criminal Matters, done in Prague on 29 October 1992 and Article XV of the Treaty between the Czech Republic and Austria on Supplement to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and on Facilitation of its Application, done in Vienna on 27 June 1994, on whose basis the European arrest warrants and other documents are transmitted without translation into the official language of the requested State.”
Periodo di efficacia : 1/7/2006 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28


Declaration transmitted by a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech Republic, dated 30 September 2014, registered at the Secretariat General on 6 October 2014 - Or. Eng.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Czech Republic notifies that, as from 1 December 2014, it enacted an amendment of legislation implementing the Framework Decision of the Council of the European Union of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States (2002/584/JHA: hereinafter “framework decision on the European arrest warrant”), which the Czech Republic considers a uniform law as provided for by Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition and which the Czech Republic will apply in relation to Member States of the European Union, which also apply legislation implementing the framework decision on the European arrest warrant.

The Czech Republic shall continue to apply Article 3 of the Treaty between the Slovak Republic and the Czech Republic on Mutual Assistance Rendered by Judicial Authorities and Regulation of Some Legal Relations in Civil and Criminal Matters, done in Prague on 29 October 1992 and Article XV of the Treaty between the Czech Republic and Austria on Supplement to the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and on Facilitation of its Application, done in Vienna on 27 June 1994, on whose basis the European arrest warrants and other documents are transmitted without translation into the official language of the requested State.                 
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28, 3

 

    Repubblica Slovacca :


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech and Slovak Federal Republic dated 13 February 1992, handed over to the Secretary General at the time of signature on 13 February 1992, confirmed in the instrument of ratification deposited on 15 April 1992 and in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech and Slovak Federal Republic dated 15 April 1992 handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, and confirmed in a letter from the Minister for Foreign Affairs of the Slovak Republic dated 6 April 1994, registered at the Secretariat General on 28 April 1994 - Or. Eng.

Under the terms of the Article 21.5, the transit of a person within the meaning of Article 21 will be granted only on conditions applied in cases of extradition.
Periodo di efficacia : 1/1/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Slovakia, dated 3 May 2000, registered at the Secretariat General on 4 May 2000 - Or. Engl.

The Slovak Republic invites the other Contracting Parties to present their requests and supporting documents which are not drawn up in either Slovak or one of the official languages of the Council of Europe with a translation into one of these languages.
Periodo di efficacia : 4/5/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Slovakia, dated 25 July 2006, registered at the Secretariat General on 28 July 2006 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition of 13 December 1957, the Slovak Republic notifies that it shall not apply the said Convention and its two Additional Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978, in relations to those Contracting Parties – Member States of the European Union – which implemented the Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union (2002/584/JHA), and which apply procedures based on that Framework Decision. The Slovak Republic considers the said Framework Decision as uniform law under the Article referred to.

The Slovak Republic shall continue to apply the provisions of the Convention and its two Additional Protocols in relations to the Member States of the European Union to the extent that these provisions were not replaced by the Framework Decision and in cases to which the Framework Decision does not apply (including cases covered by declarations by the Member States).
Periodo di efficacia : 28/7/2006 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Romania :


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Romania, dated 7 July 2006, registered at the Secretariat General on 17 July 2006 - Or. Engl.

Romania declares that, in accordance with the paragraph 1 of the Act 74/2005, the declaration formulated by Romania on Article 6, paragraph 1, of the Convention is amended as follows :

"The Romanian citizens may not be extradited. By derogation of these provisions, the Romanian citizen may be extradited from Romania in accordance with the international conventions to which Romania is Contracting Party and on the basis of reciprocity, only if one of the following conditions is fulfilled :

a) the soliciting State, in order to carry on the criminal prosecution and the judgment, gives assurances estimated as satisfactory, that, if a conviction to a punishment depriving of liberty is pronounced by a final decision of justice, the Romanian citizen will be transferred to serve the punishment in Romania;

b) the Romanian citizen has his residence in the State that formulated the request at the date of the formulation of the request for extradition;

c) the Romanian citizen has also the citizenship of the soliciting State,

d) the Romanian citizen committed the fact on the territory or against a citizen of a member State of the European Union, if the soliciting State is member of the European Union.

The person for whom asylum was granted in Romania may not be extradited."
Periodo di efficacia : 17/7/2006 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Romania, dated 7 July 2006, registered at the Secretariat General on 17 July 2006 - Or. Engl.

Romania declares that, in accordance with the paragraph 2 of the Act 74/2005, the declaration formulated by Romania on Article 21, paragraph 5, of the Convention, is amended as follows :

"If the transit across the territory of Romania is asked for a Romania citizen or a person who has the asylum right in Romania, the provisions of the paragraph 1 are amended accordingly."
Periodo di efficacia : 17/7/2006 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Romania, dated 6 February 2007, registered at the Secretariat General on 9 February 2007 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, Romania declares that, starting with 1 January 2007, it applies Title III of the Law no. 302/2004 on the judicial cooperation in criminal matter, which implements the provisions of the European Union Council Framework Decision no. 584/JHA of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender of all persons between Member States, in relations between Romania and the other Member States of the European Union.

By way of exception, the European Convention on Extradition, done at Paris on 13 December 1957, and its Additional Protocols, done at Strasbourg on 15 october 1975 and 17 March 1978, will continue to apply in the following cases :

a. to the extradition requests made or received before 1 January 2007, which are pending, and also to the requests made on the grounds of Article 14 of the European Convention on Extradition, regarding extradition requests made before that date;
b. to the acts which represent the object of notifications sent by some Member States of the European Union to the General Secretariat of the Council of the European Union according to Article 32 of the Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States, with the meaning that for those acts the provisions of the extradition treaties in force will continue to apply on a transitory basis.

The above does not alter by any means the application of the Convention in relations between Romania and the Parties to the Convetnion that are not Member States of the European Union.
Periodo di efficacia : 9/2/2007 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Russia :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Russian Federation shares the opinions expressed by the Government of the Federal Republic of Germany in its declaration of February 4, 1991, by the Government of the Republic of Austria - in its declaration of June 4, 1991 and by the Government of the Swiss Confederation - in its declaration of August 21, 1991, concerning the reservation by Portugal of February 12, 1990 to Article 1 of the Convention.

The Portuguese reservation to Article 1 of the Convention is compatible with the objective and purpose of the Convention unless the refusal to extradite a person who has committed the offence punishable by life imprisonment or whom the court has committed to custody as a preventive punishment is absolute. This allows to interpret the above-mentioned reservation in a manner that extradition will not be granted unless the law of the requesting State provides for the possibility to review the case of a person sentenced to life imprisonment who has served a part of his term or has been held in custody for some time, with a view to release him on parol.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

In accordance with Article 1 of the Convention the Russian Federation shall reserve the right to refuse extradition:

a. if extradition is requested for the purpose of bringing to responsibility before an ad hoc tribunal or by summary proceedings or for the purposes of carrying out a sentence rendered by an ad hoc tribunal or by summary proceedings when there are grounds for supposing that in the course of these proceedings the person will not be or was not provided with minimum guarantees set forth in Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Articles 2, 3 and 4 of Protocol 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. The terms «ad hoc tribunal» and « summary proceedings » do not include any international criminal court with authorities and jurisdiction recognised by the Russian Federation;

b. if there are grounds for supposing that the person requested for extradition in the requesting State was or will be exposed to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the course of the criminal proceedings, or the person was not or will not be provided with minimum guarantees set forth in Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Articles 2, 3 and 4 of Protocol 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;

c. based on the considerations of humanity, when there are grounds for supposing that the extradition of the person can seriously affect him due to his old age or state of health.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

In accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 2 of the Convention, the Russian Federation shall reserve the right not to extradite the persons whose extradition can affect its sovereignty, security, public order or other essential interests. Offences that may not lead to extradition shall be stated by the federal law.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Russian Federation shall not be liable for claims for property and/or moral damage caused by the temporary arrest of the person in the Russian Federation in accordance with Article 16 of the Convention.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

In accordance with paragraphs 4 and 5 of Article 18 of the Convention the Russian Federation shall not be liable for claims for property and/or moral damage caused by the delay or cancellation of the surrender of persons to be extradited.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Russian Federation declares that in accordance with Article 23 of the Convention when producing the documents relating to extradition to the Russian Federation, their authenticated translation into the Russian language is required.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Russian Federation proceeds from the understanding that the provisions of Article 3 of the Convention should be so applied as to ensure inevitable responsibility for offences under the provisions of the Convention.

The Russian Federation proceeds from the understanding that legislation of the Russian Federation does not provide for the notion « political offences ». In all cases when deciding on extradition the Russian Federation will not consider as « political offences » or « offences connected with political offences » along with offences, specified in Article 1 of the 1975 Additional Protocol to the 1957 European Convention on Extradition, in particular, the following acts :

a. the crimes against humanity specified in Articles II and III of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid (1973) and in Articles 1 and 4 of Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (1984) ;

b. the crimes specified in Article 85 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions of August 12, 1949 relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (1977), and in Articles 1 and 4 of Additional Protocol II to the Geneva Conventions of August 12, 1949 relating to the Protection of Victims of Non-International Armed Conflicts (1977) ;

c. the offences specified in the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft (1970), the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation (1971) and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence in Airports Serving International Civil Aviation (1988) supplementary to the above-mentioned 1971 Convention ;

d. the crimes specified in the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents (1973) ;

e. the crimes specified in the International Convention Against the Taking of Hostages (1979) ;

f. the offences specified in the Convention for Physical Protection of Nuclear Materials (1980) ;

g. the offences specified in the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (1988) ;

h. other comparable crimes specified in the multilateral international treaties which the Russian Federation is a party to.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

With respect to sub-paragraph "a" of paragraph 1 of Article 6 of the Convention the Russian Federation declares that in accordance with Article 61 (part I) of the Constitution of the Russian Federation a citizen of the Russian Federation may not be extradited to another State.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Russian Federation declares that in accordance with Article 21 of the Convention transit of an extradited person through the territory of the Russian Federation is allowed subject to the observance of the terms of extradition.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 10 December 1999 - Or. Engl./Russ.

The Prosecutor-General's Office shall be a body appointed by the Russian Federation to hear extradition cases.

A decision of the competent authorities of the Russian Federation on extradition may be appealed by a person against whom a decision on extradition has been rendered, in the court of law in accordance with the legislation of the Russian Federation.
Periodo di efficacia : 9/3/2000 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -

 

    San Marino :


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 18 March 2009 - Or. Engl.

Concerning Article 1 of the Convention, the term “national” within the meaning of the Convention shall apply to any San Marino citizen, regardless of how he/she acquired his/her nationality.
Periodo di efficacia : 16/6/2009 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in the instrument of ratification deposited on 18 March 2009 - Or. Engl.

Concerning Article 6, paragraph 1.a of the COnvention, the Republic of San Marino will not grant extradition of San Marino citizens.
Periodo di efficacia : 16/6/2009 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 18 March 2009 - Or. Engl.

Concerning Article 1 of the Convention, the Republic of San Marino shall not grant extradition of persons:

a. who are tried by a special court or who are to serve a sentence passed by such court;
b. who will be subjected to a trial which affords no legal quarantees of criminal proceedings complying with the conditions internationally recognized as essential for the protection of human rights, or will serve their sentences in inhuman conditions.
Periodo di efficacia : 16/6/2009 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 18 March 2009 - Or. Engl.

Concerning Article 2 of the Convention, the Republic of San Marino shall authorize transit through its own territory only in respect of persons for whom extradition would be granted.
Periodo di efficacia : 16/6/2009 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of ratification deposited on 18 March 2009 - Or. Engl.

Concerning Article 23 of the Convention, if the request for extradition and the documents to be produced are not in Italian, they shall be accompanied by a translation into the Italian language or into one of the official languages of the Council of Europe.
Periodo di efficacia : 16/6/2009 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23

 

    Serbia :


Declaration contained in the instrument of accession deposited on 30 September 2002 - Or. Engl.

n accordance with Article 21, paragraph 5, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall grant the transit of a person exclusively under the same conditions applicable in case of extradition.
Periodo di efficacia : 29/12/2002 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21

 

    Slovenia :


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Slovenia, dated 30 September 2004, registered at the Secretariat General on 30 September 2004 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Government of Slovenia declares that the Republic of Slovenia implemented the EU Council Frameword Decision 2002/584/JHA on the European arrest warrant and the surrender procedures. The Act entered into force on 1 May 2004 and is applicable to requests for surrender (extradition) among Member States made after that date and for offences committed after 7 August 2002.
The provisions of the Act on the European arrest warrant and the surrender procedures thereby replace the provisions of the European Convention on Extradition of 13 December 1957 and its two Additional Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978, insofar as the Council Framework Decision on the European arrest warrant and the surrender procedures is applicable in relations between Slovenia and other Member States.
Periodo di efficacia : 30/9/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Spagna :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

The person claimed may not be brought to trial before a special court in the territory of the requesting State. Extradition shall not be granted for this purpose nor for the enforcement of a sentence or detention order imposed by courts of this nature.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

Spain will not grant extradition if liability to criminal prosecution has lapsed for any cause for which provision is made in the legislation of the requesting Party or the requested Party.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 10


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

Spain will grant transit only on the conditions specified for extradition in the present Convention.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

Spain will require the requesting Party to supply a translation into Spanish, French or English of the request for extradition and the accompanying documents.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

Spain will apply the rule of reciprocity in respect of offences excluded from the application of the present Convention by virtue of Article 2 thereof.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

For the purposes of extradition, apart from the offences mentioned in Article 3(3) of the Convention, acts of terrorism will not be deemed to be political offences.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

For the purposes of the present Convention, Spain will consider as nationals the persons entitled to that quality by virtue of the provisions of Title I of Book I of the Spanish Civil Code.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

Final judgment shall be deemed to have been passed on a person when the judicial decision in question is no longer subject to any ordinary appeal either because all remedies have been exhausted, or because the decision has been accepted, or on account of its specific nature.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 7 May 1982 - Or. Sp.

If the offence for which extradition is requested is punishable by death under the law of the requesting Party, Spain will refuse extradition unless the requesting Party gives such guarantees as the requested Party considers sufficient that the death penalty will not be imposed or, if imposed, will not be carried out.
Periodo di efficacia : 5/8/1982 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Note by the Secretariat

At the time of signature of the Protocol amending the European Convention on the Suppression of Terrorism (ETS No. 190), on 9 October 2003, Spain made a declaration concerning the European arrest warrant. This declaration is available here.     
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Sud Africa :


Declaration contained in a Note Verbale from the Embassy of South Africa in Brussels, dated 26 May 2003 and registered at the Secretariat General on 11 June 2003, supplemented by a Note Verbale dated 17 June 2003 and registered at the Secretariat General on 17 June 2003 - Or. Engl.

For the purposes of Article 6 of the Convention, the term "nationals" is defined, in terms of South Africa's legal system, as persons who have acquired South African citizenship by means of birth, descent or naturalisation. This includes persons with citizenship of South Africa and of another country. These persons will all be liable to be extradited. South Africa's acceptance of dual citizenship will therefore not bar the extradition of a person where he or she is also in possession of a citizenship of a country which prohibits the extradition of its nationals.

[Note by the Secretariat : The Note Verbale dated 17 June 2003 reads as follows :
"The Embassy of the Republic of South Africa regrets the belated communication of the reservation and declaration regarding the European Convention on Extradition, which is the result of an unfortunate administrative oversight. The Embassy agrees that the provisions of the Convention concerning the making of reservations and declarations should be respected by Contracting States. However, it needs to be pointed out that the declaration and reservation were made by the South African Parliament during the process of domestic approval of the Convention and its two Additional Protocols. Parliament is the only institution authorised by the South African Constitution to approve international agreements of this nature, and the declaration and reservation consequently form an inseparable part of the Parliamentary decision in this regard."]
Periodo di efficacia : 13/5/2003 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in a Note Verbale from the Embassy of South Africa in Brussels, dated 26 May 2003 and registered at the Secretariat General on 11 June 2003, supplemented by a Note Verbale dated 17 June 2003 and registered at the Secretariat General on 17 June 2003 - Or. Engl.

For the purposes of Article 2 of the Convention, the Republic of South Africa shall not extradite any person unless the punishment awarded for a conviction in respect of which he or she is being sought, is a sentence of imprisonment of at least six months.

[Note by the Secretariat : The Note Verbale dated 17 June 2003 reads as follows :

"The Embassy of the Republic of South Africa regrets the belated communication of the reservation and declaration regarding the European Convention on Extradition, which is the result of an unfortunate administrative oversight. The Embassy agrees that the provisions of the Convention concerning the making of reservations and declarations should be respected by Contracting States. However, it needs to be pointed out that the declaration and reservation were made by the South African Parliament during the process of domestic approval of the Convention and its two Additional Protocols. Parliament is the only institution authorised by the South African Constitution to approve international agreements of this nature, and the declaration and reservation consequently form an inseparable part of the Parliamentary decision in this regard."]
Periodo di efficacia : 13/5/2003 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2

 

    Svezia :


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Within the meaning of this Convention the term "nationals" shall denote, in addition to Swedish nationals, aliens domiciled in Sweden, nationals in Denmark, Finland, Iceland and Norway, as well as aliens domiciled in these States.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

The transit requested will only be granted on the same conditions as extradition is granted, allowance being made for individual circumstances.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Sweden reserves the right, when granting extradition, to stipulate that the extradited person may not be summoned to appear before a court which is only provisionally, or under exceptional circumstances, empowered to deal with such offences, as well as the right to refuse extradition for the execution of a sentence rendered by such special court.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Sweden reserves the right to refuse extradition in special cases, if that measure is manifestly incompatible with its humanitarian obligations, on account of the age, the state of health or any other condition affecting the individual in question, having regard also to the nature of the offence and the interests of the requesting State.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Sweden reserves the right, in the light of individual circumstances, to regard the offence mentioned in paragraph 3 of this Article as a political offence.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Where an offence under military law also comprises an offence in respect of which extradition has been granted, Sweden reserves the right to stipulate that the extradited person may not be penalised in application of provisions relating to offences committed by members of the armed services.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

Even though the sentence rendered or the warrant of arrest issued by a court or a judge in a State which is a Party to the Convention are generally accepted, Sweden reserves the right to refuse the extradition requested if an examination of the case in question shows that the said sentence or warrant is manifestly ill-founded.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 22 January 1959 - Or. Fr.

If the individual whose extradition has been granted has not been taken over on the date appointed by the representing State, Sweden reserves the right immediately to annul the measure of restraint imposed upon him.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 18


Declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of Sweden, dated 19 December 2003, registered at the Secretariat General on 19 December 2003 - Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, Sweden will, from 1 January 2004, apply Council Framework Decision 2002/584/JHA on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States in relation to Member States of the European Union, insofar as the Framework Decision is applicable in relations between Sweden and the other Member State.
Periodo di efficacia : 1/1/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

 

    Svizzera :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

The Swiss Federal Council declares that extradition by Switzerland is in all cases subject to the condition that the person claimed is not brought before an extraordinary court (tribunal d'exception). It therefore reserves the right to refuse extradition:

a. if there is a possibility that the person claimed, if extradited, will be brought before an extraordinary court (tribunal d'exception) and if the requesting State does not give assurances deemed sufficient, that the judgment will be passed by a court which is generally empowered under the rules of judicial administration to pronounce on criminal matters;

b. if extradition is requested for the purpose of carrying out a sentence passed by an extraordinary court (tribunal d'exception).
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Switzerland, dated 25 January 1983, registered at the Secretariat General on 26 January 1983 - Or. Fr.

The reservation on Article 2, paragraph 2 read as follows:

The Federal Council declares that if extradition is or has been granted in respect of an offence which is extraditable under Swiss law, Switzerland may extend the effects thereof to any other offence punishable under Swiss ordinary law.
Periodo di efficacia : 26/1/1983 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Notwithstanding Article 3, paragraph 3, of the Convention, Switzerland reserves the right to refuse extradition on the basis of Article 3, paragraph 1 when it is requested for the taking or attempted taking of the life of a Head of State or a member of his family.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 3


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Switzerland, dated 25 January 1983, registered at the Secretariat General on 26 January 1983 - Or. Fr.

The reservation on Article 6 read as follows:

The Federal Council declares that Swiss law allows Swiss nationals to be extradited only on the conditions specified in Article 7 of the Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters. Provided that the statutory requirements are satisfied, offences committed outside Switzerland which are punishable under Swiss law as felonies ("crimes") or misdemeanours ("délits") may be prosecuted and tried by the Swiss authorities in the following cases: - where they were committed against Swiss nationals (Article 5 of the Swiss Criminal Code of 21 December 1937); - where they are extraditable under Swiss law and were committed by a Swiss national (Article 6 of the Swiss Criminal Code); - where they were committed on board a Swiss ship or Swiss aircraft (Article 4 of the Federal Act of 23 September 1953 on Shipping under the Swiss flag; Article 97 of the Federal Act of 21 December 1948 on Air Navigation); - where the special statutory provisions so stipulate in respect of certain offences (Articles 202 and 240 of the Swiss Criminal Code; Article 19 of the Federal Act of 3 October 1951 on Narcotics; Article 101 of the Federal Act of 19 December 1958 on Road Traffic; Article 16 of the Federal Act of 14 March 1958 on the Liability of the Confederation, Members of its Authorities and its Civil Servants; Article 12 of the Federal Act of 26 September 1958 on the Export Risk Guarantee).

In accordance with the Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters, other offences committed abroad by a Swiss national may be prosecuted in Switzerland at the request of the State in which they were committed in cases where the person concerned is in Switzerland and is answerable there for offences of a more serious kind and where, if he is acquitted or punished in Switzerland, he is not liable to be prosecuted again for the same act in the requesting State.
Periodo di efficacia : 26/1/1983 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Switzerland reserves the right to refuse extradition, in derogation of Article 9, if the decisions motivating the refusal of extradition in accordance with that Article have been rendered in a third State in whose territory the offence was committed.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr. Switzerland reserves the right to grant extradition, notwithstanding the first sentence of Article 9, if it has granted extradition for other offences and the requesting State has shown that new facts or evidence which have come to its knowledge justify a review of the decision motivating the refusal for extradition in accordance with this Article, or if the person sought has not served all or part of the punishment imposed on him by that decision.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 9


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Switzerland reserves the right to apply Article 11, mutatis mutandis, also in cases where the law of the requesting State provides that the person claimed may, in respect of the offence for which extradition is requested, be sentenced to corporal punishment or be subjected to such treatment against his will.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

The Swiss Federal Council declares that the Swiss authorities regard discharge as final within the meaning of Article 14 if it enables the person extradited to move about freely without breaking the rules of behaviour and other conditions laid down by the proper authority. For the Swiss authorities, an extradited person is in all cases deemed to be able to leave the territory of a State within the meaning of this Article if he is not in fact prevented from leaving by a disease or some other actual restriction of his freedom of movement.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 14


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Switzerland asks that any request addressed to it in accordance with Article 16, paragraph 2, contain a brief description of the offence alleged against the person claimed, including the essential particulars by which the nature of the offence can be appraised with reference to the law of extradition.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Switzerland reserves the right not to authorise transit in cases where the offence alleged against the person claimed comes within the provisions of Article 5 of the Convention or constitutes an infringement of commodity trade, restrictions of market regulations.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 20 December 1966 - Or. Fr.

Switzerland asks that requests in connection with extradition addressed to its authorities, and documents annexed thereto, be accompanied by a translation into French, German or Italian if they are not written in one of these languages.
Periodo di efficacia : 20/3/1967 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative dated 21 August 1991, registered at the Secretariat General on 22 August 1991 - Or. Fr.

With reference to the reservation made by Portugal concerning Article 1 (c) of the European Convention on extradition, I have the honour to inform you that my Government supports the declaration sent to you on this question by the German Government on 4 February 1991, and the declaration sent to you on 4 June 1991 by the Austrian Government in support of the German position.

In fact, the reservation in question is compatible with the object and purpose of the Convention only if refusal to grant extradition for offences punishable by a life-long prison sentence or detention order is not absolute. My Governement also takes the reservation to mean that extradition will be refused only when there is no possibility under the law of the requesting state for the person sentenced to life imprisonment, having completed a certain part of his sentence or period of detention, to obtain a judicial review of his case with a view to having the remainder of the sentence commuted to probation.
Periodo di efficacia : 22/8/1991 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1

 

    Turchia :


Reservation contained in a letter from the Ministry of Foreign Affairs, dated 30 November 1957, handed to the Secretary General at the time of signature, on 13 December 1957 - Or. Fr.

The assurance mentioned in Article 11 will be limited to the following procedure:

In the event of extradition to Turkey of an individual under sentence of death or accused of an offence punishable by death, any requested Party whose law does not provide for capital punishment shall be authorised to transmit a request for commutation of death sentence to life imprisonment. Such request shall be transmitted by the Turkish Government to the Grand National Assembly, which is the final instance for confirming a death sentence, insofar as the Assembly has not already pronounced on the matter.
Periodo di efficacia : 18/4/1960 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Turkey, dated 15 June 1994, registered at the Secretariat General, on 21 June 1994 - Or. Fr.

Concerning the reservations and declarations formulated by Poland at the time of ratification of the European Convention on Extradition, the Turkish Government shares the interpretation made by the Federal Republic of Germany and Austria, registered respectively on 13 October 1993 and 11 January 1994.

The Turkish Government considers that Poland's declaration concerning Article 6, paragraph 1.b, which assimilates persons who have been granted asylum in Poland to Polish nationals, is compatible with the aim and purpose of the Convention only if it does not apply to cases of extradition of the said persons to a third State other than that in respect of which asylum has been granted.
Periodo di efficacia : 21/6/1994 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : -

 

    Ucraina :


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

Ukraine reserves the right to refuse extradition if the person whose extradition is requested cannot, on account of his/her state of health, be extradited without damage to his/her health.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

Ukraine shall grant extradition only for offences which are punishable by imprisonment for a maximum period of not less than one year or by a more severe penalty.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 2


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

The extradition in respect of general criminal offences which are also military offences may only be granted provided that the person whose extradition is requested will not be subject to criminal prosecution in accordance with martial law.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 4


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

Ukraine will not extradite citizens of Ukraine to another State. For the purposes of this Convention, any person is considered to be a citizen of Ukraine who, in accordance with the laws of Ukraine at the time when the decision to extradite is taken, is a citizen of Ukraine.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

Ukraine shall allow transit through its territory of persons who are extradited on the same conditions as those on which extradition is granted.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in the instrument of ratification, deposited on 11 March 1998 - Or. Engl./Ukr.

Requests for extradition and documents appended thereto shall be sent to Ukraine together with a translation into Ukrainian or into one of the official languages of the Council of Europe unless they are drawn up in those languages.
Periodo di efficacia : 9/6/1998 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative, dated 31 January 2000, registered at the Secretariat General on 1 February 2000 - Or.Fr.

The Ministry of Justice of Ukraine (in case of requests by courts) and the Prosecutor-General's Office of Ukraine (in case of requests by bodies of pre-trial investigation) shall be the authorities to which reference is made in article 12, paragraph 1 of the Convention, as amended by the Second Additional Protocol.
Periodo di efficacia : 1/2/2000 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 12

 

    Ungheria :


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary will not grant extradition if the person sought is to be brought before a special court or if the extradition should lead to the enforcement of a sentence or detention order inflicted by such a court.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary reserves the right to refuse extradition on humanitarian grounds if it would cause particular hardship to the person claimed, for example, because of his youth, advanced age or state of health, or any other condition affecting the individual in question, having regard also to the nature of the offence and the interests of the requesting State.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 1


Declaration contained in a Note verbale registered at the Secretariat General on 25 February 1999 - Or. Engl.

Notwithstanding the provisions of Article 6, paragraph 1.a, of the Peace Treaty concluded in Paris on 10 February 1947, Hungary will not grant extradition of its own nationals, except in the case where the person sought for extradition is also a citizen of an other State and has his permanent residence in a foreign State. Irrespective of his permanent residence and his incidental other citizenship, a Hungarian citizen may be transferred to another State, if the extradition of such a person to Hungary was granted under the condition that, following completion of the criminal proceedings or the execution of the sentence against him, he would be transferred back to that State for the purposes of fulfilling the request for extradition.
Periodo di efficacia : 25/2/1999 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary will refuse extradition if it is requested to carry out death penalty or to prosecute a person charged with an offence punishable by death penalty. However, extradition may be granted in respect of an offence punishable by death penalty under the law of the requesting State, if that State accepts, that death penalty, if pronounced, will not be executed.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 11


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

In case of request for provisional arrest Hungary also requires a short statement of the facts the person claimed is charged with.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 16


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary will refuse transit of its own nationals and of persons settled definitively in Hungary.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 21


Declaration contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary declares that it will require a translation of the request for extradition and documents annexed thereto into either Hungarian, or any of the official languages of the Council of Europe, if they are not drawn up in these languages.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 23


Reservation contained in a letter from the Permanent Representative of Hungary, handed to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, on 13 July 1993 - Or. Engl.

Hungary reserves the right to refuse extradition of persons settled definitively in Hungary.
Periodo di efficacia : 11/10/1993 -         
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 6


Declaration contained in a Note verbale from the Permanent Representation of Hungary, dated 26 May 2004, registered at the Secretariat General on 27 May 2004 – Or. Engl.

In accordance with Article 28, paragraph 3, of the European Convention on Extradition, the Republic of Hungary hereby notifies the Council of Europe of the implementation of the Council Framework Decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant and the surrender procedures between Member States of the European Union (2002/584/JHA).

The Framework Decision was implemented in Hungarian Law by Act No. CXXX of 2003. The Act entered into force on 1st May 2004 and is applicable to requests for surrender made by Member States of the European Union as from that date. The provisions of the European arrest warrant thereby replace the corresponding provisions of the European Convention on Extradition, signed in Paris, on 13 December 1957 and its two Protocols of 15 October 1975 and 17 March 1978 in the relation to Member States of the European Union, insofar as the Framework Decision is applicable in relations between the Republic of Hungary and the other Member State.
Periodo di efficacia : 27/5/2004 -      
Dichiarazione sopraindicata relativa al/ai seguente/i articolo/i : 28

Fonte: Ufficio dei Trattati, http://conventions.coe.int – * Disclaimer